Prevod dela: DAS LEBEN
Avtor izvirnika: JUR
življenje je bilo črno
in belo
življenje je bilo mrzlo
in toplo
enkrat je bila vojna
drugič mir
enkrat je bilo ustje
drugič izvir
enkrat polž
drugič vlak
potem modrec
pa bedak
rojstev in smrti
življenje je suma
dobrega in zlega
strahu in poguma
na zeleni veji
ko češnja zori
življenje je voda
in kri
ne želim nič spremeniti
želim le živeti
želim vse dati
in vse vzeti
tukaj je moje mesto
to je moja beseda
sedaj se brigam le zase
in nimam časa
za neke pretekle čase
Link na original:
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/37249/das_leben#.UMjkuXnvzuQ
Jur, razmisli o zamenjavi besednega reda v sedmem verzu, tako kot imaš v petem
enkrat je bilo vojna ...... enkrat je bila vojna
drugič mir
enkrat bilo je ustje ........enkrat je bilo ustje
drugič izvir
Lp,okto
Hvala, Okto
V verzu "enkrat je bilo vojna"
je sicer lahko tako kot si ti napisal "enkrat je bila vojna"
mislil pa sem
"enkrat je (življenje) bilo vojna
drugič mir"
Kar zadeva vrstni red besed pri
"enkrat bilo je ustje" - sem popravil
Lp, JUR
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!