Prevod dela: Haiku 52
Avtor izvirnika: vida
Poslano:
10. 12. 2012 ob 13:11
Spremenjeno:
10. 12. 2012 ob 14:40
Zdaj pa mojstri urednikovanja lahko temo pogovora predhodne objave tega prevoda prestavite sem in ono izbrišete :-)
Hvala
Lp
urednica
Poslano:
10. 12. 2012 ob 21:30
Spremenjeno:
11. 12. 2012 ob 09:07
bom naredila kar po svoje:
<input name="izbkomentar" type="checkbox" value="94572" /><em>Tomaž Mahkovic
Poslano:
09. 12. 2012 ob 14:48
Spremenjeno:
09. 12. 2012 ob 14:49
original: http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/73649/haiku_52#.UMSVi3dfHic
me je izzval okto :-)
<input name="izbkomentar" type="checkbox" value="94577" /><em>deborah
Nemogoče je mogoče!
Lp.
<input name="izbkomentar" type="checkbox" value="94578" /><em>Svit
Poslano:
09. 12. 2012 ob 16:14
Spremenjeno:
10. 12. 2012 ob 07:52
Zanimivo slovenjenje, čestitke Tomaž,
(originalu manjka zlog).
No, zdaj je popravljeno.
<input name="izbkomentar" type="checkbox" value="94582" /><em>vida
Tomaž, zagolicao si me riječju rožnik! ... trka po riječnik: rožnik - lipanj, juni. Sada me interesira kojeg je porijekla ta slovenska riječ i imaju li svi mjeseci u godini slovenska imena kao u hrvatskom?
lp, vida
<input name="izbkomentar" type="checkbox" value="94594" /><em>Lea199
Pozdravljena, Vida,
upam, da mi Tomaž ne zameri, če ti odgovorim. Gre za stara slovenska imena mesecev. Prav vsak mesec ima tako ime:
januar - prosinec, februar - svečan, marec - sušec, april - mali traven, maj - veliki traven, junij - rožnik, julij - mali srpan, avgust - veliki srpan, september - kimavec, oktober - vinotok, november - listopad, december - gruden
Lp, Lea
<input name="izbkomentar" type="checkbox" value="94602" /><em>Lidija Brezavšček - kočijaž
urednica
Poslano:
09. 12. 2012 ob 21:48
Spremenjeno:
09. 12. 2012 ob 21:52
Ja, in tako lahko iz čajnika zadiši po lipi kot v Vidinem originalu, po zgodnjem poletju kot v mojem prevodu
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/73654/haiku_52#.UMT5GfXzvss,
lahko pa po rožah - kot v tem Tomaževem! :)
besede sprožijo asociacije.
lp, lidija
PS: Tomaž, prestavi to med prevode (Za to imao posebno rubriko :)
<input name="izbkomentar" type="checkbox" value="94620" /><em>vida
Poslano:
10. 12. 2012 ob 09:50
Spremenjeno:
10. 12. 2012 ob 10:23
Lea, hvala za stara slovenska imena mesecev - kopirala sam ih i pomislila da bi se na tu temu - konkretno GRUDEN mogao napraviti zgodan haiku kao spomin na "staro slovensko". Ova rieč me podsjeća na hrv. riječ grudva - slov. kepa.... grudvati se - kepati... ha, ha ...mašta radi svašta!
lp, vida
<input name="izbkomentar" type="checkbox" value="94624" /><em>Tomaž Mahkovic
Poslano:
10. 12. 2012 ob 10:06
Spremenjeno:
10. 12. 2012 ob 10:31
Lidija, pa ti utopistično misliš, da jaz znam prestavit med prevode, sem že iskal kako, pa nisem našel :-(
Drugače pa, vida, je še nekaj starejših imen za mesece. Npr. za junij: bobov cvet, rožni cvet, ržni cvet, sečnik, travnar, ivanšček, kresnik, krstnik, šestnik, ranoleten, prašnik, senšek in senovjek :-) pa še kašno bi se mogoče našlo.
<input name="izbkomentar" type="checkbox" value="94625" /><em>vida
Sve neka lijepa i romantična imena! Šteta, što sve više zaboravljamo svoje iskonske prave vrijednosti - danas zabrinjavajuće previše!
<input name="izbkomentar" type="checkbox" value="94626" /><em>Lea199
Ja, Vida marsikaj bi se dalo s starimi besdami. Tako lepe so. Prepričana sem, da jih oba najina jezka premoreta zelo veliko:)
To dokazuje tu zadnji komentar. Hvala, Tomaž za vsa ta imena, velike večine do zdaj nisem poznala. Čeprav zelo rada brskam po starih skrinjah.
Glede objave prevoda, ko klikneš na novo pesem, v drugi vrstici najdeš gumbe: nova pesem, nov aforizem, nov prevod, nov dogodek.
Lp, Lea
<input name="izbkomentar" type="checkbox" value="94636" /><em>Tomaž Mahkovic
Hevreka! Hvala Lea :-)
Ja, glede starih imen mesecev pa poglej - Drago Bajt - Vsevednik (Tehniška založba Slovenije (moj je iz 1991, obstaja pa tudi vsaj ena novejša verzija). Sicer se pa nekatera najdejo tudi v SSKJ-ju.
Lp
<input name="izbkomentar" type="checkbox" value="94639" /><em>Lea199
Hvala, Tomaž,
sem si izpisala, sedaj lahko grem na "lov";) za Vsevednikom.
Res se tudi v SSKJ - ju nekaj najde.:)
lp
<input name="izbkomentar" type="checkbox" value="94644" /><em>Marko Skok - Mezopotamsky
Poslano:
10. 12. 2012 ob 16:16
Spremenjeno:
10. 12. 2012 ob 16:28
Vsekakor bi lahko nazaj vrnili stara imena mesecev, v katerih se skriva močna povezanost naših prednikov z naravo.
http://www.hervardi.com/meseci.php
JANUAR - PROSINEC (prosi dobro letino)
FEBRUAR - SVEČAN (drevje od mraza poka, seka)
MAREC - SUŠEC (čas, ko je zemlja suha)
APRIL - MALI TRAVEN ( trava je majhna)
MAJ - VELIKI TRAVEN (čas velike trave)
JUNIJ - ROŽNIK (mesec, poln rož)
JULIJ - MALI SRPAN (začetek košnje)
AVGUST - VELIKI SRPAN (čas velike košnje)
SEPTEMBER - KIMAVEC (čas, ko sadje na drevesu
kima)
OKTOBER - VINOTOK (mesec, ko se vino pretaka)
NOVEMBER - LISTOPAD (listje pada z drevja)
DECEMBER - GRUDEN (zemlja zmrznjena leži
v grudah)
lp, marko
-----------------------------------------------
drugače pa, krasen prevod, s tem rožnikom dosti adekvatnejši (kar se tiče občutenja in vonja) kot pa moj z junijem!
Lp, lidija
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Tomaž Mahkovic
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!