Prevod dela: GAL - JONATHAN LIVINGSTON
Avtor izvirnika: ob potoku
Danas si tužan,
tužniji nego juče.
Bosonog dečko usred peska
sa pištaljkom iz snova.
Skitunče među brujanjem talasa
na obali usred bisera,
u malenom zalivu
ništa većem od zrele dinje.
Igraš se ispod belog krila Galeba
u popodnevu bez senki,
među osmesima borovih grana
na dragocenoj fresci nekog leta.
Sine, nisi još zaboravio
po kome i zašto
si dobio svoje ime, zar ne?
Ooooo, kakšno lepo jutranje presenečenje, Marko!!!!!
Krasna je!!!! Jo moram pokazat Galu :)
Hvaaaaalaaaaa....1000000000000000000x
Lp, Majda
Ni zakaj. Majda, me veseli tvoje veseljeee!!!
Meni je bila pesem res všeč in si nisem mogel kaj, da ne bi še v srbščini izumil nove besede: skitunče : )))
lp, marko
izvirnik in prevod- oba čudovita
Hvala, Platanas...mil veter skoz veje želim... Izvirnica :)))))))
O, hvala platanas : )))
Ej potočka, izvirnica - izvirna beseda za novonastalo besedo : ))))
lp, marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!