Prevod dela: VRANE

Avtor izvirnika: ob potoku

PREVOD: ob potoku: VRANE

U setnim nedeljama

ide ponekad i Ella sa mnom do Nine.

Zajedno idemo do Billie,

do bašte gorkih plodova,

gde vetar iz jablana srče svoju pesmu.

 

Nikad je nema tamo.

Samo svetlost drhće

i vrane kljucaju onu providnu pticu

koja peva o suzi bez reke,

o reci bez mora,

o moru bez mesečevog srebra.

 

Samo sećanje osluškuje i čeka 

dok ćutljivo hranimo onu providnu pticu

gorkim zrnjem tuge.

 

A vrane

uvek uzmu svoje.

Marko Skok - Mezopotamsky

ob potoku - Majda Kočar

Poslano:
18. 07. 2012 ob 21:07
Spremenjeno:
18. 07. 2012 ob 21:46

Baš lepo, hvala vama :)))))))

Joj, kolk je lepa...zvočna....

Hvaaaaaaaalaaa!!!!

Majda

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
18. 07. 2012 ob 21:15

Majda, ni za kaj : )

Šta ćeš, vrane si uvek uzmu svoje : )

 

lp, marko

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 18. 07. 2012 ob 20:27
  • Prebrano 850 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 395.4
  • Število ocen: 10

Zastavica