Prevod dela: JA NE ZNAM, A TI?
Avtor izvirnika: Vertigo
Kdo sem?
Potomec domišljije
ali
nedorečena misel?
Sem mogoče čuvaj skrivnosti
ali nasledstvo samote,
modrost potrpljenja,
žrtev odrekanja?
Mogoče sem
objem vrlin,
mogoče pa
neskladnost svetlobe?
Ali nisem
Vrelec strasti,
Obilje ljubezni,
Izvir brezumnosti,
Šepet naslade,
Veščina dotika,
Okus oproščanja,
Pokornost spomina,
Slojevitost upanj ...
Se motim
ali še ne najdem pravih besed
(za objekt tvojega prodornega pogleda),
za pot do središča
mene?
Ti, veš?
Poslano:
08. 07. 2012 ob 19:51
Spremenjeno:
02. 08. 2012 ob 21:38
Bravo, Marko, enkraten prevod, ki je pobral več razumevanja kot original, čeprav je mogoče poln utrujajoče zastavljenih vprašanj, sicer nevsakdanjih, ampak sizifosko in potrpežljivo zastavljenih za vse, ki mislijo da znajo pravilen odgovor.
A takih ni veliko, niti vprašanj, še manj pa odgovorov :)
Hvala za tvoj trud. Ga lahko poplača tale mali rumeni, nič podoben soncu, ampak enako vreden, kot prevod?
Lp
Vertigo
Vertigo,
skromna hvala Tebi,
da mi dovoliš prevajati tvoje male mojstrovine : )
Saj ravno zaradi vsega naštetega me je pesem pritegnila, da sem se lotil prevoda : )
lp, marko : )
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!