http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/66202/glazbena_abeceda
GLASBENA ABECEDA
Neprestano mislim na starega gospoda
ki je pred Namo igral na violino
zvenelo je kot učna ura z učiteljem
začetni koraki, glasbena abeceda (mogoče se je le ogreval)
jaz o tem ne vem ničesar
z vso resnostjo posebnega dogodka se je postavil
da bi nam pripravil svečanost glasbe
imel je belo srajco in temno kravato
kot da bi bil v dvorani Lisinskega
a vsi so le šli hiteli drveli mimo
se izmenjavali kakor televizijski stampedo oglasov
pred tem skoncentriranim pogledom.
Gospod je bil visok in ponosen kot
Ujevićevi topoli
bil je tako vkoreninjen v pločnik v mesto v ljudi
(ko se mu je med vejevje zatikala popoldanska sapa)
v to Namo ki mu je varovala hrbet
in nudila prijeten hlad.
Ne morem si oprostiti, ker sem hitela
hitro lizala sladoled (celo to, kje je užitek?)
in ga mimogrede na hitro pogledala
površno malomarno skorajda brezobzirno
sedaj se mi zdi kot da sem ga povozila s črnim tajkunskim džipom
a rada imam poulične glasbenike in se vedno ustavim
jih poslušam in če je mogoče pokramljam z njimi
ter pustim nekaj drobiža.
Ne vem kaj mi je bilo takrat, kaj me je pičilo
in zato neprestano mislim na starega gospoda
poskušam vrniti vse izgubljene zvoke
melodijo ki se je vzpenjala k meni
da me objame
a tega nisem doumela
poskušam vrniti celovitost slike in trenutka
vse barve razmerja in proporcije
obraz gospoda obrnjenega proti meni
njegove oči da se vanje zagledam in
tiho rečem oprostite.
Obljubila sem si
da ne bom več hitela.
Marko, tukaj ne najdem nobene napake; po moje, našel si ustrezne besede.
Žal, ne poznam avtorico te lepe pesme, ni mi znano ali (in koliko) obvlada slovenščino... Bilo bi lepo da tukaj napiše svoje mnenje.
Lp, Maki
Prelepa pesem in tudi prevod. Napake ne najdem niti jaz, a mogoče se javi še kdo, bolj merodajen za slovenščino od mene.
Sicer pa, Marko, čestitke za tvoje prevode, res so dobri :-)!
Lp Miša
urednica
Poslano:
12. 06. 2012 ob 14:40
Spremenjeno:
12. 06. 2012 ob 14:41
Ok, je Marko, samo tu pa tam zaradi poskusa prevesti preveč dobesedno malo fališ v slovenski skladnji.
GLASBENA ABECEDA
Neprestano mislim na starega gospoda
ki je pred Namo igral na violino
zvenelo je kot učna ura z učiteljem
začetni koraki, glasbena abeceda (mogoče se je le ogreval)
jaz o tem ne vem ničesar
(z vso resnostjo posebnega dogodka se je postavil
da bi nam pripravil svečanost glasbe )
tudi v resno pozo se je postavil
posebnost trenutka želel nam je predstaviti
svečanost glasbe
(zauzeo je i taj ozbiljni stav
posebnost trenutka kako bi nam priredio
svečanost glazbe)
imel je belo srajco in temno kravato
kot da bi bil v dvorani Lisinskega
a vsi so le šli hiteli drveli mimo
se izmenjavali kakor televizijski stampedo oglasov
pred tem skoncentriranim pogledom.
Gospod je bil visok in ponosen kot
Ujevićevi topoli
bil je tako vkoreninjen v pločnik v mesto v ljudi
(ko se mu je med vejevje zatikala popoldanska sapa)
v to Namo ki mu je varovala hrbet
in nudila prijeten hlad.
Ne morem si oprostiti tega, da sem hitela
hitro lizala sladoled (še to, kje je užitek?)
in ga mimogrede na hitro pogledala
površno malomarno skorajda brezobzirno
sedaj se mi zdi kot da sem ga povozila s črnim tajkunskim džipom
čeprav imam rada imam poulične glasbenike in se vedno ustavim
jih poslušam in če je mogoče pokramljam z njimi
ter pustim nekaj drobiža.
Ne vem kaj mi je bilo takrat, kaj me je pičilo
in zato neprestano mislim na starega gospoda
poskušam vrniti vse izgubljene zvoke
melodijo ki se je vzpenjala k meni
da bi me objela
a tega nisem doumela
poskušam vrniti celovitost slike in trenutka
vse barve razmerja in proporce
obraz gospoda obrnjenega proti meni
njegove oči da bi se lahko zagledala vanje in
tiho rekla oprostite.
Obljubila sem si
(brez "da") ne bom več hitela.
LP, Lidija
Hvala, Maki in Miša : ) Za besede spodbude.
Vsekakor je avtorica obveščena o obeh prevodih in čakam na njen odziv. Imel sem srečo, da sem jo spoznal na Rašici (že prej sem prevedel eno njeno čudovito pesem).
lp, marko
Lidija, imaš prav, res včasih kaj po nepotrebnem dobesedno in nepravilno prevedem. Še posebej, če se tega lotim, takrat ko sem okupiran z vsem mogočim in si vzamem premalo časa.
Hvala za tvoje predloge, vsekakor bom premislil, kako odpraviti kritične točke.
Bi me pa veselilo, če mi namigneš, če sem ga kje krepko polomil pri ostalih zadnjih prevodih?
lp, marko
Lidija, no včasih pa prehitro objavim in kot sem tokrat v delavnici objavil napačno verzijo, kasneje pa našel "tapravo", ki je vsebovala večino tistega, na kar si me opozorila : ) Hvala. Lp, marko
urednica
Poslano:
19. 06. 2012 ob 11:36
Spremenjeno:
19. 06. 2012 ob 11:36
Marko, ja, moram po pravici priznati, da nimam časa pregledati vsega, kar se pojavi v delavnicah ...
če imaš kakšno posebno "zadrego", vprašanje, pomislek, me prosim direktno opozori ...
Lp, lidija
Komentiranje je zaprto!