Prevod dela: NE MOŽEŠ ME NAĆI
Avtor izvirnika: Vertigo
Z lakoto se skušam rešiti hrepenenja
Moj razum postaja temnejši
Od ritmičnega nemira
In mraka tvojih dotikov
Preplašen do obupa
V katerem se vsak dan vrtim
In hočem da dojameš zakaj sem prihajala
S sprešanimi deževji tujih glasov
Z nezainteresiranostjo
Za vse kar ni tvoj pogled in
Odlomek srca v zdrobljenem času
Tam kjer sem prepričevala svojo pozabo
da sem oprostila vse izdaje
Morda me zato ne moreš najti
Tam kjer me več ni
Kjer sta v objemu ostala
Samo blag pogled
In neke Skrivnosti sled
Kjer sem samo Pesmi dovolila
da me budi
Poslano:
02. 06. 2012 ob 17:02
Spremenjeno:
03. 06. 2012 ob 21:29
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/66703/ne_mozes_me_naci
Lidija,
Hvala za prevod.
Lahko samo popraviš ene Skrivnosti, ne neke, ker je točno določena.
Škratek na delu: hrepeneja - hrepenenja.
Lp
Vertigo
urednica
Poslano:
02. 06. 2012 ob 18:12
Spremenjeno:
02. 06. 2012 ob 18:49
škratek popravljen,
pri določanju tiste (točno določene) skrivnosti pa zradi pravil slovenske "ENE" ne pride v poštev. Morda se ti čudno sliši, morda je paradoks, ampak prav beseda "NEKE" v kontekstu pomeni tiste -ene, točno določene, sploh pa, ker je potem Skrivnost pisana z veliko začetnico.
Me veseli, če si zadovoljna s prevodom.
Lp, lidija
PS: hvala, da si namesto mene priložila link.
Poslano:
02. 06. 2012 ob 19:07
Spremenjeno:
03. 06. 2012 ob 16:53
Paradoksalno, mogoče pa res zveni tako nam, ki nam slovenščina ni materni jezik. Ampak, dobra plat prevajanja je, da se tega naučimo :)
lp
Vertigo
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Lidija Brezavšček - kočijaž (urednica)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!