
se strinjam, duhovito;)
če bi se potrudil najti pravi naslov, bi bilo lahko še bolj domiselno;)
modr? ... a ni plavi? morda mudri?...razen če ni čefurščina:))
lp
ac
je treba vedet da mi srbo-hr. ne gre dober od rok:) nikol bil v JLA, to je to
meni se to ne zdi sporno, imen se ne prevaja, po drugi strani pa je modri sinonim za pameten tudi v hr in srb.
al je mudri, jejhata, ne bi vedla ... mogoče se oglasi kdo, ki obvlada, jaz sem bolj kinta-kunte
meni je všeč kot je napisano:)
res gre za ime, torej se ga ne prevaja:)
drugače ne vem veliko, morda še, da je mudar pametem (morda tudi moder?)
...če jemišljena barva je srb.plava, če pa moder, pa srb mudar. ??
lp
ac
Besedi cvijet in sjenka sta hrvaški (ne srbski), modri pa je slovenska beseda, ki ima dva pomena in je v tej povedi napisana v slovenščini (v hrv. samo enega -plavi, ker je moder v hrv. pametan, mudar pa je v srb.). Kako pa naj naključni bralec ve, da gre za "ime" (vzdevek) iz portala pesem.si?
Pa še to, ni vsaka poved s 17 zlogi haiku, zato prikimam Lei, ki je predlagala drugačen naslov.
lp
Všečkam :)
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: Matej Krevs
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!