Prevod dela: Skozi pesem, skozi meso
Avtor izvirnika: Dani Bedrač
pjesma je živa svjetlost, oštra, prokleta riječ:
miriše kao kamen, kao bljuzgava spužva. uvijek konačna
kao voda, kao zloba, kao hladna golgota, usirena
u vremenu kao slijepa ameba. kao vidra puže, drhtavo
pulsira u vatiranim snovima, u ćoškastom, ispranom mozgu.
razgrize barikade, proniče kroz blijede, končaste proreze
do jecajućih, umornih lutnji srca: tamo pleše
u zanosu, u ponosu, u korijenu jezika. sva hladna
proniče u muljava tla, da se spotiče o sazviježđa.
u pjesmi je tkivo, u mesu su rane, slane ličinke,
u tijelu zuji bol i vjeđa se vlaga ne dotiče:
presahne, kao jetka rosa, stvrdne se na suhom brijegu,
potone u ozračenu, užeglu slinu. podobe se kao vestalinke
upijaju u prah, u lopatasta usta životinja. pjesma iz daljine
posmatra ljudske mravinjake, ljubav, sljepilo i strah.
pot do izvirnika
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/51073/skozi_pesem_skozi_meso
Poslano:
07. 02. 2012 ob 22:40
Spremenjeno:
08. 02. 2012 ob 17:17
fijuuuu! boljša od originala.
senada, ti si zakon.
Poslano:
08. 02. 2012 ob 09:51
Spremenjeno:
08. 02. 2012 ob 17:17
čestitke oboma ... krasna pjesma, posebna...
Hvala, Dani, samo da sva oba zadovoljna , brez heca, super ti je ta pesem, kar prekipeva od strastnih občutkov! Mislim, da sem jo prevedla že takrat, ko si objavil izvirnik, le ne vem, kako sem lahko mogla pozabiti na ta prevod?! Včeraj sem ga slučajno opazila med ostalimi prevodi v moji dokumentaciji, ko sem hotela shraniti prevod tvoje Zimske.
Vido, hvala ti, uistinu je ova Danijeva pjesma posebna
Lp, Dada
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: breza
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!