Prevod dela: OKULAR
Avtor izvirnika: Brundo
Niko ne zna imenovati to jutro
kad je zgnječeno njeno selo
ali svjetovna javnost je složna u mišljenju
da takva jutra nije moguće niti zamišljati
dok se ne razotkriju sve činjenice
a ona, što je pobjegla iz vagona
je vidjela.
Njena pamet, što razmrvljena
visi s drveta
i koja se ne usuđuje spustiti dole
vidjela je
kako su okovane oči
vukli za kosu
kroz tunele smijeha
i u njih pucali minobacačima
gađali ih noževima
i pljuvali po njima.
Vidjela je smrt okruglog oblika
kruh bez ruku
i jamu, što je u dugom luku urličući
bljuvala smrad.
Njena maloljetna pamet
od tada gori
na velikoj crvenoj plohi
niti za centimetar se ne pomjeri
danima spava
i kroz snove se prisjeća
noževa bez rana
vratova bez lica
krvave izmaglice
što nad njenim selom lebdi
i ne može disati
ne može se smijati
niti ne pokušava zatvoriti
bezdan usta na svom licu.
izuzetna pjesma, poštovanje
Hvala, Mensure, vjerujem da će i autor ove pjesme s veseljem pročitati Tvoj komentar, a meni je drago kad vama, mojim sunarodnjacima, mogu na ovaj način još više približiti pjesme naših dobrih slovenskih pjesnika.
Srdačan pozdrav,
Dada
A ja, zaboravila sam napisati, da je ova pjesma zasluženo izabrana od strane uredništva ovog portala za pjesmu Ljeta 2011. Ne znam sad koliko si/ste na tekućem, ali po završetku svakog godišnjeg doba na ovom portalu se izaberu tri pjesme (jedna po izboru čitaoca i dvije od strane uredništva) koje su svojim kvalitetom na neki način nadmašile ostale pjesme. Više o tome možeš/te pročitati na glavnoj, ulaznoj strani portala Pesmi poletja 2011, Gregor Grešak, a ostale izabrane pjesme možete naći u datoj opciji Izbrane. Možda Ti/vam je sve ovo već poznato, pa ako jeste, preskočite moju opširnost
velik hvala, Mensur, sem zelo hvaležen ... in tebi breza, za prevod
in vzpostavljanje mostov. zelo me veseli , da je portal postal mednaroden.
lp
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: breza
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!