Prevod dela: Prepoznaćeš me
Avtor izvirnika: Vertigo
poslovila sem se od mladosti
toda videl boš
da sem zrasla iz sebe
pred zenitom bom prišla
po tebi znani stezi radosti
vodila bom sonce za roko
v drugi bom nosila
drobtinice iz jedilnice poletja
iz prepolnih kalupov spominov
bom izlila čustva v misli
prgišče besed bom imela v laseh
in pesem v duši
v meni boš prepoznal prijatelja
zato izpijva iz skodelice sanj
kapljo za kapljo
da ne odideva v večnost
brez sledu
Tale prevod ni bil objavljen v delavnici, je pa bil pod drobnogledom avtorice : )
Lp, Marko : )
urednica
Poslano:
15. 09. 2011 ob 10:22
Spremenjeno:
15. 09. 2011 ob 10:24
Popravi "kapljo po kapljo", Marko, ker je srbohrvatizem.
Kapljo za kapljo bo prav.
LP, Lidija
PS: vseeno je prevod bolje dati prej v delavnico (velja tudi zame, sem ugotovila, da se bolj obnese :)
da ne odideva v večnost
brez sledu
Marko, se strinjaš, da so to besede, zaradi katerih ljubimo poezijo? Dober prevod.
Lep pozdrav, Maki
"Prepoznal me boš" je popolnoma stkana iz ljubezni do poezije.
Hvala Marko za trud.
Lp
Vertigo
Lidija, sem popravil, saj sem sumil na to : )
Maki, absolutno in hvala : )
Vertigo, hvala tebi za krasno pesem : )
LP, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!