Pozdravljeni,
glede na to, da se občasno pojavljajo med pesmimi misli, besede, odlomki ... ki se nas dotikajo kot bralcev, odpiram novo temo, v kateri boste lahko zapisali besede, verze, pregovore, misli itd., ki so se vas ob branju dotaknili in bi jih želeli deliti z nami.
Ne pozabite napisati vira: avtor, knjiga (morda tudi letnica in založba ter stran).
Lep pesniški pozdrav,
Ana
Glede na odziv pa smo tukaj bolj gledalci in poslušalci, v drugi temi, ki jo je odprla Kerstin, pa res samo bralci: http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/87173/dotik_besed
Poslano:
11. 08. 2013 ob 09:06
Spremenjeno:
12. 08. 2013 ob 22:29
Poslano:
12. 08. 2013 ob 21:15
Spremenjeno:
13. 08. 2013 ob 17:26
Mene se še vedno daleč najbolj dotakne prebrano.
Vrba
V modri dvorani sanj,
odeti v rumene oblake,
spe gobavi kralji reke,
polni mehkih ran.
Ob modrih oknih poletnega dne
slonijo slabotna telesa
in v prsih, kot srca strohnela,
jim netopirji vise.
Gregor Strniša - Zbrana dela, stran, 14
Kaj je lahko lepšega, kot odpret knjigo in izpiti nekaj verzov. In ni nam treba brskati za prevodi, doma imamo dovolj lepote.
(seveda cenim tudi dober prevod, da ne bo pomote) :)
Lp, Lea
Poslano:
16. 08. 2013 ob 04:39
Spremenjeno:
16. 08. 2013 ob 15:09
V tem jutru poklanjam Minattija vsem pesemsijevcem in vsem tistim, ki jih imam rada. ;) Naj bo dan lep ... :)
Nekoga moraš imeti rad,
pa čeprav trave, reko, drevo ali kamen,
nekomu moraš nasloniti roko na ramo,
da se, lačna, nasiti bližine,
nekomu moraš, moraš,
to je kot kruh, kot požirek vode,
moraš dati svoje bele oblake,
svoje drzne ptice sanj,
svoje plašne ptice nemoči
- nekje vendar mora biti zanje
gnezdo miru in nežnosti -,
nekoga moraš imeti rad,
pa čeprav trave, reko, drevo ali kamen
ker drevesa in trave vedo za samoto
- kajti koraki vselej odidejo dalje,
pa čeprav se za hip ustavijo -,
ker reka ve za žalost
- če se le nagne nad svojo globino -,
ker kamen pozna bolečino
- koliko težkih nog
je že šlo čez njegovo nemo srce -,
nekoga moraš imeti rad,
nekoga moraš imeti rad,
z nekom moraš v korak,
v isto sled -
o trave, reka, kamen, drevo,
molčeči spremljevalci samotnežev in čudakov,
dobra, velika bitja,
ki spregovore samo,
kadar umolknejo ljudje.
Poslano:
16. 08. 2013 ob 14:48
Spremenjeno:
16. 08. 2013 ob 15:09
Hvala Lucija,
ob zadnjem izplačilu pokojnine sem si privoščila Minattijevo zadnjo zbirko, Nekoga moraš imeti rad, ki je letos izšla pri mladinski knjigi. Pesmi je zbrala Lojzka Špacapan, tudi spremna beseda je izpod njenega peresa. Grafike je prispeval Bojan Klančar.
Za dobro zbirko mi ni nikoli žal denarja. :)
Poslano:
16. 08. 2013 ob 14:51
Spremenjeno:
16. 08. 2013 ob 15:09
Lea, jaz pa sem točno tole zbirko dobila letos za rojstni dan od meni zelo ljubih oseb in mi je resnično polepšalo dneve (še mi jih hihihi, verjetno jih bo vedno, kadar bom vzela v roke tole stvarco). :)
Poslano:
16. 08. 2013 ob 15:09
Spremenjeno:
16. 08. 2013 ob 18:46
Ma, jaz imam eno starejšo izdajo (če se ne motim iz 1981 leta, nabavljeno v antikvariatu) že par let na nočni omarici : ) In se kar pogosto znajde v dlaneh : )
Lojzka Špacapan, tudi sama pesnica, je bila njegova življenjska sopotnica. In ko sem brskal med papirji v gledališkem arhivu, sem odkril, da je v mladih letih stala na naših gledaliških deskah.
lp, Marko
Poslano:
16. 08. 2013 ob 18:48
Spremenjeno:
17. 08. 2013 ob 23:43
In še tole delim z vami. :) Danes jo je z mano podelila prijateljica ... :)
If You Forget Me
(Pablo Neruda)
I want you to know
one thing.
You know how this is:
if I look
at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window,
if I touch
near the fire
the impalpable ash
or the wrinkled body of the log,
everything carries me to you,
as if everything that exists,
aromas, light, metals,
were little boats
that sail
toward those isles of yours that wait for me.
Well, now,
if little by little you stop loving me
I shall stop loving you, little by little.
If suddenly
you forget me,
do not look for me,
for I shall already have forgotten you.
If you think it long and mad,
the wind of banners
that passes through my life,
and you decide
to leave me at the shore
of the heart where I have roots,
remember
that on that day,
at that hour,
I shall lift my arms
and my roots will set off
to seek another land.
But
if each day,
each hour,
you feel that you are destined for me
with implacable sweetness,
if each day a flower
climbs up to your lips to seek me,
ah my love, ah my own,
in me all that fire is repeated,
in me nothing is extinguished or forgotten,
my love feeds on your love, beloved,
and as long as you live it will be in your arms
without leaving mine.
Poslano:
17. 08. 2013 ob 22:30
Spremenjeno:
17. 08. 2013 ob 23:43
Poslano:
17. 08. 2013 ob 23:11
Spremenjeno:
17. 08. 2013 ob 23:43
Talitha, hvala za tole Pandoro. :)
Poslano:
17. 08. 2013 ob 23:13
Spremenjeno:
17. 08. 2013 ob 23:31
Lepo, da ti je všeč, hvala tudi tebi za Minattija in Nerudo. ; )
Poslano:
17. 08. 2013 ob 23:26
Spremenjeno:
17. 08. 2013 ob 23:43
Poslano:
17. 08. 2013 ob 23:31
Spremenjeno:
17. 08. 2013 ob 23:43
Marko, hvala. :) No, pa naj nam še Madonna prebere angleško verzijo Nerude:
Poslano:
17. 08. 2013 ob 23:42
Spremenjeno:
28. 08. 2013 ob 21:10
No in ker je bil nekaj časa tudi na otoku Capri, še v italijanščini:
http://www.youtube.com/watch?v=mPz5qgswOl4
O njegovem bivanju na Capriju govori film Poštar / Il postino, vsekakor priporočam:
http://www.youtube.com/watch?v=FEwWhoERAyg
Lp, Marko
Ooooh, tale si je pa res zaslužil Nobelovo. In ta pesem je res čudovita, v vsakem jeziku. :) A imamo slovenski prevod kje? Ima kdo? :)
Poslano:
17. 08. 2013 ob 23:48
Spremenjeno:
19. 08. 2013 ob 06:18
Mogoče je v zbirki Nobelovci, jaz sem se z Nerudo najprej srečal tam in ga nekako vzela za svojega, saj je dobil Nobelovo nagrado v letu mojega rojstva : ) Žal pa imam večino knjig nekje spakiranih izven stanovanja in je najbrž tam tudi Neruda. Bom objavil, če dobim : )
Poslano:
20. 08. 2013 ob 18:12
Spremenjeno:
28. 09. 2013 ob 13:09
Poslano:
26. 08. 2013 ob 23:24
Spremenjeno:
27. 08. 2013 ob 07:29
Hočete reči, da smo vsi, ki smo bolničarili ali kako drugače delali v blokih z bolniki, živeli od kruha naših rajnkih. Nje je nosilnica odnesla dol v skladišče, njihov štirikot komisa pa je ostal na mizi. Jedli smo ga, se z njim hranili. Da, jedli smo ga. Jedli smo ga. A slutim, kaj mislite. Zlo ni bilo v tem, da smo ga jedli, ampak da smo računali s tistim kruhom. In natanko smo vedeli, čigav obrok bo ostal. Nismo bili več vztrajno, nepretrgano lačni in posel nas je tako prevzel, da ob uri menaže nismo bili z vsemi čuti pričujoči. Nismo sprejemali vašega kruha kakor verniki, ki se obhajajo. Nismo bili notranje zbrani ob vaši zapuščini. Vedli smo se kakor takrat, ko smo najpoprej dolgo stali nagi v temi mrzle noči, potem pa se poželjivo predali vročim brizgom prh. Nismo se spraševali, ob kakšnem kurivu se je voda segrela, želeli smo si samó, da bi toplota še trajala in bi za nekaj časa pozabili, da bo nago telo kmalu spet objel višinski zrak. Kakor ploščica na podu smo bili vdelani v tisti red in jedli smo vaš kruh preprosto kakor grobar mirno pospravi kosilo, ki si ga je zaslužil s svojim delom. A imate prav. Navadili smo se. Človek se na vse navadi. Otopeli smo.
(Boris Pahor: Nekropola)
http://www.youtube.com/watch?v=E2jbRS9ybR0
http://www.youtube.com/watch?v=jUWzMzkaQ6s
Poslano:
27. 08. 2013 ob 10:57
Spremenjeno:
28. 08. 2013 ob 11:50
Poslano:
28. 08. 2013 ob 20:28
Spremenjeno:
03. 09. 2013 ob 10:30
danes se je tale dotaknila tudi mojega kaselca :) kakodane :D
v linku: http://www.sigic.si/odzven/pesem-o-morju
Poslano:
02. 09. 2013 ob 00:18
Spremenjeno:
31. 12. 2013 ob 18:26
SVETILKA OB CESTI
Kaj bi bil človek, če ti je težko
biti človek? Postani obcestna
svetilka, ki tiha razseva
svoj sij na človeka.
Naj bo, kakor je, ker, kakor je,
vedno je on s človeškim obrazom.
Bodi mu dober, temu človeku,
in nepristranski kakor svetilka,
ki tiho obseva pijančev obraz
in vagabundov in študentov
na cesti samotni.
Bodi svetilka, če ni ti
mogoče biti človek;
ker težko je biti človek.
Človek ima samo dve roki,
pomagati pa bi moral tisočerim.
Bodi zato obcestna svetilka,
ki sveti tisoč veselim v obraz,
ki sveti samotnemu, blodečemu.
Bodi svetilka z eno lučjo,
človek v magičnem kvadratu,
z zeleno roko znamenja dajoč.
Bodi svetilka, svetilka,
svetilka.
Srečko Kosovel
Komentiranje je zaprto!