OK. Naj ti bo Lidija. Nekoliko mi spremeni prvotno delovanje jeseni v delovanje sonca ampak tudi tako dobro zveni. Zdaj sonce, ki je vbrizgano v žilice listja preobraža jesen v žareče akvarele, prej pa je jesen, ki prši iz oblakov preobražala sonce vbrizgano v žilice listja v žareče akvarele. Prav.
No, evo, tu imamo primer - o tem smo pred časom razpravljali - ko manko ločil resno "poškoduje" pesem. Če bi vstavili ločila, bi do navidezno manjkajočega subjekta ne prišlo. V resnici tudi zdaj ne manjka, če prav prebereš, Lidija. In se z zaimkom JO pomen, kot opaža Jur, zelo spremeni - jesen ni več aktivna vršilka dejanja, temveč je ona tista, nad katero sonce vrši dejanje.
Z ločili bi bilo to nedvoumno:
iz sivih oblakov prši jesen;
sonce, vbrizgano v žilice listja, preobraža
v žareče akvarele.
Obstaja pa še ena možnost, če ne maraš ločil, kako razjasniti pomen in ostati pri prvotni zamisli: sprememba vrstnega reda verzov:
Jur, zdaj, ko si vnesel še "potem jih", pa ne štima del, na katerega te je že prej opozorila Lidija pod točko 2. Tako kot je bilo prej, se je namreč dalo razumeti, da je časovni odvisnik
s plohami vetrov jih razmetava po pomečkanih rušah
ko pajki obesijo mokro perilo na zapletene niti babjega poletja
Torej: S plohami vetrov jih razmetava, ko pajki obesijo perilo.
Ledene kaplje v nasl. kitici pa torej načenjajo novo poved in je besedni red v redu takšen, kot je.
S spremembo, ki jo vneseš s "potem jih razmetava", pa zaključiš to kitico kot poved. Novi odvisnik je torej:
Medtem ko pajki obesijo perilo, ledene kaplje bodo padle na trto.
In tu več ne štima besedni red, vidiš? >> bodo ledene kaplje padle na trto.
Glede na to, kateri del TI čutiš, da spada skupaj, imaš torej dve možnosti: 1. Pustiš kitico "s plohami vetrov jih ..." takšno, kot je bila na začetku, in popravimo samo uvod (super rešitev si našel!).
2. Popravimo vse skupaj, kot praviš v zadnjem postu, vendar potem spremenimo besedni red: BODO ledene kaplje ---- in tudi v nasl. kitici BODO KUTINE DIŠALE. Mislim pa, da je prva rešitev bolj smiselna tako pomensko kot slovnično pa tudi slogovno.
Lp, Kerstin
s plohami vetrov jih razmetava po pomečkanih rušah
ko pajki obesijo mokro perilo na zapletene niti babjega poletja
ledene kaplje bodo padle na obrane trte plešastih vinogradov
JUR :) :) :) Ne gre za to, da bi bil v hrvaščini besedni red manj strog, gre za to, da je slovenska skladnja drugačna in da se potem bere kot nerodnost, če ti v slovensko besedilo poseže hrvaški vrstni red.
Ne opozarjava te zato, da bi te jezili, ampak, ker je za tako dobro pesem škoda, da bi jo kaj kazilo. LP, lidija
Eh, Lidija, saj se ne jezim. Ravno nasprotno. Hvaležen sem vsakomur, ki mi pomaga pri jezikovno pravilnem oblikovanju pesmi. torej s priporočam tudi v prihodnje...
Vsekakor pa drži, da je (vsaj po mojem občutku) v hrvaščini veliko več svobode pri besednem vrstnem redu. Igračkanje z vrstnim redom v poeziji je bolj pravilo kot izjema. V ospredje postaviš besedo, ki jo želiš poudariti pa čeprav trpi standardni (predpisani) vrstni red besed v stavku.
Še enkrat hvala za korekcije
in lepo nedeljo
JUR
Komentiranje je zaprto!
Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!