Legy, vsebinsko odličen sonet; le v drugi kvartini nekoliko zmoti
ritem, razbiješ v vsej pesmi zasnovo jamba. Moj predlog, s katirim
pesem ne izgubi na vsebini, temveč bi metrično neoporečna , dajem
predlog, samo predlog, da spremeniš: ... V tišini
utopljene, neopazne/ zgube se v strugah tujega drhtenja
::/Pa brez zamere, sem tvoj občudovalec in
oboževalec
Ne, postane duše... saj veš, kot postana voda, postano mleko... nekaj, kar nekaj časa stoji...
postán -a -o prid. (á) ki zaradi krajšega ali daljšega stanja, mirovanja izgubi svežost, kakovost: postan krompir; močnik ni dober, če je postan; postana jed, voda; kosilo bo postano / v sobi je bil težek, postan zrak; pren., ekspr. v takih razmerah postane človek postan in plesniv; postano življenje; prim. postati ♪
Če imaš kakšen boljši predlog (ali kdorkoli drugi), se priporočam. :)
Hvala (sicer pa sem že spisal en sonet in sicer Moja pesem I ) :)
Ja, nekaj pesmi se mi zdi zelo dobrih, z velikim potencialom, pa niso podčrtane - zato smatram, da mogoče rabijo še malo zoreti - tako tudi AD sonetek :).
Je pa na varnem, v toplem zavetju virtualne mape, nič bat :)
Legy :) Da se še jaz malo vtaknem v tvoj sonet. Super je, edino "tvojega jezera" bi spremenila v "tvojega izvira ", da bi bila potem rima popolna ( heh, voda je pa itak voda, po moje ne spremeni pomena, povedal boš pa ti)
Če kakšna kaplja razmrší gladino postane duše tvojega izvira, začutil boš pekočo bolečino,
ki trga opno mojega prezira. A hkrati z njo zaslutil še milino, ki vir je vrelcu večnega nemira.
Pa narečni "trže" bi spremenila v trga (vem, da je trže primorsko, imam moža Primorca, ki je to besedo edino še ohranil v svoji privajeni "gorenjščini") No, seveda z narečji ni nič narobe, ampak ves sonet je napisan v zbornem jeziku.
In brisala bi vejico tukaj:
A hkrati z njo__zaslutil še milino, ki vir je vrelcu večnega nemira.