Forum

U PONORIMA ŠUTNJE - avtor JUR

U PONORIMA ŠUTNJE avtor JUR

Tale pesem je daleč nad povprečjem, JUR.

Rdeče nebo je mejnik, svetlo prestavlja v temno stran.

Je tko = tko je, ko vaga gre enkrat bolj tako, je potem drugače v drugi

strani dneva. Dan ima svetlo in temno stran.

To si vse dobro napisal, pa tudi haikuja sta lepa kot regratovi cvetovi.

Lep* dan JUR,

hope
 

gabriel stormer

Poslano:
01. 05. 2009 ob 10:55

Res je Houpko :D, JUR-ij je razturij :D:D:D!!!

gs

Zastavica

IŽ-lev

Poslano:
01. 05. 2009 ob 11:09

Samo on še verjetno spi, veš gabrijel. Midva sva pa oba brala njegovo pesem, si ti vse razumel???
hope

Zastavica

gabriel stormer

Poslano:
01. 05. 2009 ob 11:37

Seveda sem vse razumel :D, če rabiš prevod, ti ga na mejl pošljem, za portal bo pa Jurij prevedel :D!

gs

Zastavica

IŽ-lev

Poslano:
01. 05. 2009 ob 13:05

Prilično, lovila sem med seboj povezave in pomene besed.
Če sem to prav, kolikor sem ji potem zamisla, da je neke vrste tišine v premočnem toku...Bi pa imela prevod, ti znaš prevest, če boš le utegnil,
čas kosila je, veš, gabrijel.
Vidiš, ti bi tudi lahko v dveh, treh jezikih dal gor kakšno svojo pesem.
Če boš, hvala ti.
lp, hope (gabrijel, pa ste me le naučili napisat Haiku, se spomniš???)

Zastavica

gabriel stormer

Poslano:
01. 05. 2009 ob 13:16

Ja, če bom utegnil, bom, drugače je pa najbolje, da jo Jurij prevede :D, glede kosila, dober tek Irena :D, pesem v treh jezikih pa že imam - Ex extro avtor S.Prošev - gabriel stormer,
haikuje sem ti pa zelo malo pomagal pisati, so drugi bolj zaslužni in ti, ki jih res obvladaš :D:D:D ...

Pozdravljena! gs

Zastavica

IŽ-lev

Poslano:
01. 05. 2009 ob 13:20

Hvala gabrijel, si pomagal, ti si se prvi dal prepričat!!!
Pa še dobri so!!!
Samo ena pesem, lahko bi vse, pa dal v različne revije, pa bi vsi brali lahko...
lp, hope

Zastavica

gabriel stormer

Poslano:
01. 05. 2009 ob 13:23

:D:D:D, Irenca, kaj praviš, greva kosilo pojest do konca :D? Ne, objavljam skoraj izključno na pesem.si, zelo redko drujge, saj veš, mi za majčko gre :D:D:D:D:D:D ...

gs

Zastavica

IŽ-lev

Poslano:
01. 05. 2009 ob 13:27

...aja, ni menda takšne recesije, da ne bi midva dobila vsak svoje.
Pa jo imaš???
Ja, grem jest nekaj, kakšen kos čokoladne torte z jagodovim nadevom...
hope

Zastavica

gabriel stormer

Poslano:
01. 05. 2009 ob 13:30

Dve že mam, zj sm v "borbi" za tretjo, hahahahhahah ...


gs

Zastavica

IŽ-lev

Poslano:
01. 05. 2009 ob 13:32

Jaz imam eno majčko, ti imaš od letos ali še od lani???
Tebi je usojena zmaga, pa ko že tko rad hodiš in spiš in pišeš,
pa je prav, ni?!!!
Samo ti gre odlično deklamiranje...
hope

Zastavica

Dule Metulj

Poslano:
01. 05. 2009 ob 15:19

crveno nebo
na rubu dana
potapa glavu
u sumaglicu večeri
a misli
već dugo kruže
po rubovima tišine


še ena sinhronost z Nuškino Skomine, jao, kako lepo smo povezani :)

dm

Zastavica

gabriel stormer

Poslano:
01. 05. 2009 ob 16:25

Irena, vedno me nasmejiš, ja od vsega naštetega najraje spim, hehehehe ...
Nč mi ni usojena zmaga, "borba" bo do konca, kaj veš, ni rečeno, da še kdo od ogromno avtorjev na portalu, ne piše zaradi majčk, hahahaha, ej, se hecam, jasno :D:D:D! Hvala za kompliment glede deklamiranja, ahmm, ne vem no :D:D:D ... Ja, Dule zj, ko napada prašičja gripa, bo treba ahtat s temi povezavami, hehehehe ...

gs

Zastavica

Dule Metulj

Poslano:
01. 05. 2009 ob 16:41

Stole, pa to so duhovne povezave, hehehe ;)

..sicer pa jaz ne papcam meseka, včasih so pa svinjoljubi rekli "ni ga ptiča čez prašiča" :D :D

dm

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
01. 05. 2009 ob 17:05

Hope, Gabriel in Dule

hvala za komantarje.
Potrudil se bom glede prevoda in ga objavil tukaj.

Danes smo delali na vrtu, potem piknik/roštilj pri bratu
in sedaj sem končno doma.

Ravno se je ulilo kot iz škafa.

Lap pozdrav

JUR

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
01. 05. 2009 ob 17:49

Evo še prevod za Hope in ostale,
ki ga potrebujejo.

V BREZNIH MOLKA

rdečica neba
na obrobju dneva
glavo potaplja
v večerne meglice
misli pa
že dolgo krožijo
po robovih tišine

v brezna molka
pribite besede
in crknjeni glasovi
nove celice čakanja
zidajo

srsi prežemajo
preživele tone
sajaste sonate
v meni
ko domišljija vstopa
v temno magijo
noči

koščki dneva
izgubljeni
v ogromnem žaklju
časa
s solzami izpirajo
prah iz oči

prah
ki ga dviga veter
zadržanega razkroja
črvivih okvirjev
vsakdana

Zastavica

IŽ-lev

Poslano:
01. 05. 2009 ob 18:19

Prevedeno še bolj čudežno se bere kot v originalu.

Hvala JUR, da si napisal. Ponor pomeni brezno?

Brezno kot skalovje, kjer je presek, taki veliki, da deli.

Deli prazen zrak, edino mimo njega je mogoče da padeš not...

Samo so tudi v gozdu, a ne, tam ko je razdeljeno, pa vmes pod zemljo

kakšno skalovje, pa padeš v brezno...

Če greš to povedat oz. deklamirat na kakšno predstavitev, absolutno dobiš

najboljšo možno mesto.

To ni klasika, a ne da ni, samo kje si potem ti dobil vse te čudežne besede

in povezave???

Polno se nas že gnete okoli tvoje pesmi, samo tebe ni bilo celi dan...

Lep pozdrav Jure,

hope

Zastavica

Dule Metulj

Poslano:
01. 05. 2009 ob 19:47

"...Danes smo delali na vrtu, potem piknik/roštilj ... "

kva pravš Jur na idejo o pikniku, celodnevni maraton prebiranja pesmi, tam okoli 1. julija ?

Zastavica

IŽ-lev

Poslano:
01. 05. 2009 ob 20:12

Pa ti misliš Metuljček, da Jure dobiva posebno vrsto motivacije, pa zato hodi na vrt in gleda če je treba kaj ven spipat???
Samo je dobra ideja o pikniku in celodnevnem literarnem tempu, takšnem ko se potem lepo umiri in dobi ritem. Mene tudi zanima, če je še kaj navdušenja pri Juretu za to...
lp, hope

Zastavica

Komentiranje je zaprto!


Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!