PREVOD: Tomaž Mahkovic: P, kao poetesa

Požudno srčem tvoju poeziju,
očišćenu, svježu kao izvorsku vodu
što je razdaješ kao vatromet fraktale.

S njom stvaraš svijet koji poznaješ, bezvremenski:
u nju cijediš grčeve jabukovih grana,
udahneš dolinu, koja ne voli ljude,

utkaš potok što žuri u pogrešnom smjeru
da sruči u stravu probuđeno ždrijelo
što zajedno sa zemljom guta svijetli dan.

Ustajalost, žalost i tjeskobu kraja
odijevaš u krilca šarenih leptira,
tako filtriraš vrijeme s dubinom duše

i s leđa Pegaza s osmjehom gledaš
na zubala zla, što su paklili mladost,
bivstvo me grije kao kućna vatra,

što titra u kaminu i čarobnošću
osvjetljava intimu tihe večeri,
protkane tvojom poezijom.

breza

Komentiranje je zaprto!

breza
Napisal/a: breza

Pesmi

  • 25. 02. 2011 ob 21:33
  • Prebrano 791 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 295
  • Število ocen: 7

Zastavica