
تقدمي الي حتي اراكي
تكلمي حتي يصبح الحديث بحر ذكريات
اغضبي قولي من الكلام ما لا يطاق
فسوف استمع وأفرش في طريقك وروداً
واجعل من العناق علي صدركي احلي القلادات
يا حبيبتي جعلني الليل ارتاح علي وسادتي وجعلتي من النجوم لي غطاء يرهقني
كم احب ان يغيب القمر علي شعركي حتي اراكي في المنام وانا الاول ينهي الحديث ويودع الملام
lepa pesem
in zgolj približen prevod s pomočjo UI prevajalnika:
Poslovim se od očitkov.
Stopi bliže, da te uzrem.
Spregovori,
da pogovor steče v morje spominov.
Razjezi se,
reci besede, ki jih je težko prenesti –
jaz bom poslušal
in na tvojo pot polagal cvetje.
Iz objema na tvojih prsih
bom naredil najlepše ogrlice.
Ljuba moja,
noč mi je dala počitek na blazini,
ti pa si mi iz zvezd naredila odejo,
ki me izčrpava.
Kako mi je všeč,
ko luna izgine v tvojih laseh,
da te lahko vidim v sanjah –
in jaz sem tisti,
ki prvi konča pogovor
in se poslovi od očitkov.
Komentiranje je zaprto!

Napisal/a: faeq
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!