
Prevod dela: POGREBNA
Avtor izvirnika: Črni Kos
Vešalice samuju bez crnih odela
i košulja
koje se nose samo za oproštaj.
Hrizanteme se ne kupuju za venčanje
i rođendane.
Kao na aerodromu
trepere sveće na baterije,
jer duže traju.
Kao i sve
što nema dušu.
Okupe se stranci
da ogovaraju domaće.
Vreme ne mari za modu,
zato i pusti svoje suze
na ramena,
sa unutrašnjim etiketama skupih brendova
i težinom žaljenja.
Preostale se ne obaziru na veštačko treperenje
i sleću na
latice nepoželjnog gesta.
Podsećaju
da nekom cveću nije potrebna svetlost
da bi bilo lepo.
Tvoj fitilj je brzo izgubio plamen.
Ali ti si jedina među okupljenima
koja više nikome ne polaže račune.
Iako se čini,
kad te spuste u bezdan,
i strancima
i domaćima,
da čak i smrt nešto košta.
O Marko, hvala za tole, presenečen in počaščen res! :)
Lp
A ja sam počašćen sa sjajnom pjesmom. Hvala na prevodu, Marko, i na vrijednom poetskom uratku, Črni Kos.
Nejc, ni zakaj. Malce berem za nazaj, kar nisem utegnil prej in tako sem naletel na tvojo pesem ... pa se mi je zdelo opozoriti nanjo, času primerno.
Hvala, Mirko!
Lp, Marko
Izvirnik: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/190737/pogrebna
(že objavljen link, mi je nekam izginil)
* Nada, najlepša hvala za postanek : )
Lp,
Marko
Najlepša hvala, Ana!
Lp,
Marko
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!