
Prevod dela: Sarà perché ti amo
Avtor izvirnika: Enzo Ghinazzi; Daniele Pace
Kia konfuzo, eble ĉar mi vin amas
estas la sento, ke malrapide kreskas,
vi min brakumu en la apud' staranta,
se mi bonegas, eble ĉar mi vin amas.
Mi en la ritmo, de via spiro kantas,
estas printempo, eble ĉar mi vin amas,
Ia stelo falas, diru ni kie estas,
vi ĉesu zorgi, eble ĉar mi vin amas.
Kaj flugu, flugu en aer' pli alte, ĉiam, alte
kaj flugu, flugu kun mi, la mondo stultas, ĉar ke
se ne ekzistas la am',
sufiĉas unu parolo, por fari konfuzon
ekster, ene de vi.
Kio finfine, en tio ŝajnas strana,
estas la kanto, eble ĉar mi vin amas,
se l' mondo falas ni nepre transloĝiĝas
se l' mondo falas, eble ĉar mi vin amas.
Vi min brakumu kaj en l' apudo staras,
tioma belo, ne vera esti ŝajnas
se l' mond' frenezas, tio ne stranga estas
ĉio frenezas, almenaŭ ni du amas.
San Remo 1981
Tudi tokrat sem se odločil prevajati s precej ohlapnimi rimami- da bi tako bolje ohranil pomen izvirnika. Mislim, da mi je kar dobro uspelo.
https://youtube.com/shorts/CUi83rW4d3k?feature=share
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: Gregor Markič Factotum
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!