Prevod dela: Take Me Home, Country Roads

Avtor izvirnika: Bill Danoff, Taffy Nivert, John Denver

Voj' de l' land

La planedo-paradizo, 

l' altaj montoj, l' akvoj del' riveroj 

la eterna ĉiamdaura viv', 

tamen juna estas, plena de l' signif'. 

 

Gvidu min, voj' de l' land, 

al la hejm' al la cel' 

loken kie mi apartenas, 

gvidu min, voj' de l' land. 

 

La memoroj pri l' fraulino 

estas fremdaj, bluaj en ĉielo 

plaĉas ili pro l' agrabla brul' 

estas kiel steloj, larmoj en okul' 

 

Mi audas voĉoj siaj min vokantaj frue 

dum la radio memorigas pri l' adiau' 

mi rememoras, ke devintus rehejmiĝi 

jam de longa temp' hieraŭ, hieraŭ. 

Gregor Markič Factotum

Gregor Markič Factotum

Poslano:
13. 05. 2025 ob 07:49

Ne preveč zahteven zalogaj za prevajanje. V izvirniku rim skoraj ni, nekakšne oddaljene asonance. Odstranil sem vse toponime iz prve kitice, da bi bila pesem bolj univerzalna. Druga kitica je gotovo težka za razumevanje, ohranil sem vsaj ljubezensko tematiko in nekaj ključnih besed (modro, nebo, solza v očesu).

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
18. 05. 2025 ob 11:13

Zelo zanimivo, sem mislila, da se nihče več ne ukvarja z esperantom ... čestitke,

lp, Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Gregor Markič Factotum
Napisal/a: Gregor Markič Factotum

Pesmi

  • 13. 05. 2025 ob 07:46
  • Prebrano 275 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 0

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!