
Prevod dela: Take Me Home, Country Roads
Avtor izvirnika: Bill Danoff, Taffy Nivert, John Denver
La planedo-paradizo,
l' altaj montoj, l' akvoj del' riveroj
la eterna ĉiamdaura viv',
tamen juna estas, plena de l' signif'.
Gvidu min, voj' de l' land,
al la hejm' al la cel'
loken kie mi apartenas,
gvidu min, voj' de l' land.
La memoroj pri l' fraulino
estas fremdaj, bluaj en ĉielo
plaĉas ili pro l' agrabla brul'
estas kiel steloj, larmoj en okul'
Mi audas voĉoj siaj min vokantaj frue
dum la radio memorigas pri l' adiau'
mi rememoras, ke devintus rehejmiĝi
jam de longa temp' hieraŭ, hieraŭ.
Ne preveč zahteven zalogaj za prevajanje. V izvirniku rim skoraj ni, nekakšne oddaljene asonance. Odstranil sem vse toponime iz prve kitice, da bi bila pesem bolj univerzalna. Druga kitica je gotovo težka za razumevanje, ohranil sem vsaj ljubezensko tematiko in nekaj ključnih besed (modro, nebo, solza v očesu).
Zelo zanimivo, sem mislila, da se nihče več ne ukvarja z esperantom ... čestitke,
lp, Ana
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Gregor Markič Factotum
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!