
Prevod dela: DALEKI USNULI OTOCI
Avtor izvirnika: mirkopopovic
Vstajaš zgodaj in ne veš
kateri del tebe še pluje po neizrabljenem
loku časa in molku težke
svinčene ure nad otoki
Vstajaš zgodaj. Ne veš
ali cveti slana
ali v trnju šklepeta mesec
ali te zasipa recitacija Jesenina
V tvoje jutro strmoglavja zadnja zvezda
temna kakor nebo v sencih
kakor rana ki se ne celi
kakor v otroštvo vtkan sijaj
nežnega gozda
Vstajaš res zgodaj, le oddaljeni
jok se stišuje nad odprtimi
okni zemlje za katerimi je mati
žolta od listja. V njenih očeh
so mrzli cvetovi, v njenem glasu
rožlja skrivnost trajanja, obkoljena
s pustim nebeškim poljem
Prepusti se vzglavju, pospremi hrepenenje
po Večnem, objemi iluzijo nežnosti v Času
daljnih spečih otokov
Čudovita pesem (*_*)
Še enkrat čestitke avtorju
in tebi, Marko, za prevod.
Lp, Marija
* Hvala, Nada in Marija za postanek pri prevodu in originalu : )
* Mirko, ni zakaj : )
en večerni pomah,
Marko
Hvala, Jasmina.
Vračam pozdrave!
Lp, Marko
Marko, čestitke za prevod! Prevodi so dragoceni! Včasih opazim, kako mi lahko kakšen drobec v originalu ostane skrit; sem pa po drugi strani srečen, da lahko berem tudi pesmi v originalu v nekaterih jezikih.
Milan Ž. - Jošt Š.
Hvala, Milan! Se tudi meni dogaja, da ob prevajanju odkrijem še kak nov odtenek, ki ga prej nisem opazil v izvirniku.
lp, Marko
Dejan, hvala za dotik : )
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!