Prevod dela: EASTER AFTERNOON
Avtor izvirnika: Kay Byer (1944)
Vse dopoldne smo plezali, da
smo prišli do preprostega pokopališča,
kjer so nagrobniki brez imen, ali nečitljivi.
Čas je še prezgoden za divje rože,
iskali smo še kaj drugega,
pohajkovanje in plezarija
ob vodi tisto velikonočno popoldne.
Ob rečici smo grizljali čokoladna
jajca, polnjena s sluzasto kremo,
ki smo jih pobrali iz košare
ali iz police
kmalu jih moramo pojesti
sicer so brez roka uporabnosti
običajno na njihovih zelenih ovojih.
Niso kot trdo kuhana jajca, so v njihovem gnezdu
celofanske trave, nekam potisnjena.
Razpadla so kot meso, kot smo slišali pridigarje
razglasiti obsojenega, vendar ga je sonce rešilo,
ki se dviga nad praznim grobom.
Skozi drobne luknje so tete pihale
rumenjake iz kurjih jajc
za ustvarjanje miniaturnih svetov znotraj
praznih lupin. Čudili smo se, kako so naredile
nekaj tako krhkega, da je obstalo.
Labodi plavajo na smaragdnem ribniku. Nevesta
v njeni skoraj nevidni tančici.
Kako dolgo bi ta jajca zdržala
razstavljena na polici? Shranjena pod steklom?
Velikonočno nebo. Eno, edino. Modro
kot pirh, dvignjen iz posodice za barvanje.
Na njem zapis je
prehajajočega oblaka. Brenčeča
spirala, ki lebdi v zraku,
rezila njenih kril
in nenadna zlatnina, ko sonce zaide.
All morning
we’d climbed until
we reached a primitive graveyard
whose stones bore no names we could read.
The season too early for wildflowers,
we searched for other unfoldings,
cumulous climbing the afternoon’s
trellises. Branch water cascading.
Creek side,
we nibbled the chocolate
eggs filled with marshmallow cream
we had bought on a whim
from a shelf bare of all but a few baskets
no child had wanted this year
or the last, no expiration date
stamped on their green wrappings.
Not like the
hard-boiled eggs in their nest
of cellophane grass I shoved under my bed.
They decomposed like the flesh I heard preachers
declare doomed, yet saved by the sun
rising over an empty tomb.
Kathryn Stripling Byer (25. november 1944 - 5. junij 2017), imenovana
tudi Kay Byer, ameriška pesnica in učiteljica. Guverner Mike
Easley jo je imenoval za posebno pesniško nagrajenko Severne Karoline v letih
2005 do 2009. Bila je prva ženska na tem položaju.
Diplomirala je iz angleščine na
Maconu, Georgia's Wesleyan College in nato prejela M.F.A. z Univerze Severne
Karoline v Greensboru, kjer je študirala pri Allenu Tateu, Fredu Chappellu in
Robertu W. Watsonu.V tem času, na UNC-G, se je Byerjeva odločila, da se preseli
v gore Severne Karoline.
Po prejemu M.F.A. je Byerjeva postala
rezidenčna pesnica na Univerzi Western Carolina, 1988–98, pa tudi na UNC-G leta
1995 in Lenoir-Rhyne College leta 1999. Izdala je šest obsežnih pesniških zbirk
in nekaj drugih knjig. Zbirko Descent je leta 2012 izdala Louisiana State
University Press. Leta 2015 pa je zbirko The Vishnu Bird izdal Jacar Press.
Kot del svojega programa ozaveščanja
med njenim mandatom pesniški nagrajenke je Byerjeva vzdrževala na spletu "My
Laureate's Lasso", blog, ki se je osredotočal na pesnike in poezijo
Severne Karoline. Bila je tudi sodnica za nagrado »Carolina Poetry Society«.
Kathryn Stripling se je poročila s profesorjem univerze Zahodna Karolina Jimom Byerjem. Imela sta hčerko in nazadnje je živela v Cullowheeju v Severni Karolini. Kathryn Stripling Byer je umrla v starosti 72 let v Cullowheeju 5. junija 2017 zaradi limfoma.
To je pa tako lepa pesem in prevod (!!), da človeku zastane dih!
Slažem se s Nadom. Super!
Lp, Katica
Komentiranje je zaprto!