Prevod dela: AVEVO SOGNATO
Avtor izvirnika: Adeodato Piazza Nicolai (1944)
Sanjal sem
o obisku Casarse, a ste že odšli
z mamo v Rim. Ti si se
ustavil v Bologni, da bi se poslovil od prijatelja
ki je že dolgo mrtev,
a zdaj
živi v tvojih pesmih. Po
desetletjih neizmerne bolečine
življenje je raztrgano na koščke
tvojega srca. Zdaj sanjam, da ostaneš
kot cvetoča vrtnica. Pier Paolo,
kdo ve, kje počivaš zdaj –
naj trnje ne cveti:
upanje miru. Zbogom in sanjaj
tiho, brez tatinskega zvonjenja
mojstrov –
predvsem pa brez skrbi vsakdanje ...
le šepetanje.
Šepetaj mi spet, moj ljubljeni.
sopotnik v nerazumnih bojih...
Avevo
sognato
/pesnik moje generacije – 1944/
Adeodato Piazza Nicolai je bil rojen leta 1944 v Vigo di Cadore (BL v
Dolomitih). Pesnik, prevajalec in esejist je leta 1959 emigriral v ZDA. Blizu
Chicaga je obiskoval srednjo šolo in leta 1969 diplomiral na kolidžu Wabash
(Indiana). Za Inland Steel Company je delal 30 let. Leta 1989 je na Univerzi v
Chicagu pridobil magisterij iz italijanskega jezika in književnosti. Leta 1959
je začel pisati poezijo v ladinščini, da ne bi izgubil svojih jezikovnih in
kulturnih korenin. Izdal je 4 zvezke pesmi v angleščini, ladinščini (retoromanščini)
in tudi v italijanščini.
Lijep prijevod i hvala na napisanom komentaru. Učimo, učimo dok smo živi.
Lp, Katica
Komentiranje je zaprto!