Palik si obračam zvejzek spomijna,
gda na Pavlovo bijla mrzla je zijma.
Nej san znau, ostalo mi jij je šče več kak pou!
Pravle so, ka je v šume poukalo trnje,
mamce pa v špajze zmrznolo vrnje,
kokaut njoj je v čarnoj tmici zaspejvau,
či ma v skrinje šče zrnja na pou.
Dedek rano so zajtra vüjžgale lampaš,
skouz okno duoge cincalce vidle na streji,
v drvarnice drv pa šče več je kak pou,
tüde tou zijmo nan ne de mrzlou.
Najprle v küjnjo zaköret v šparat so šli,
te pa v omare naštele glažof več kak trij.
Jim v düjše je špilalo jako lipou,
gda na pou zijme je šče pou žganjijce bilou.
Dokec mamca so spale, so gutnole štamprlen, dva,
s čebra pojele pa puno mesa.
Šli so na štale gledat sinou, krmet živijno,
te pa v pivnico šče meret, či v lagve je vijno.
Jim v düjše je špilalo jako lipou,
gda na pou zijme je šče pou krme, pa vijna bilou.
No, mamca, vöne fse san že fčijno, so djale,
zdaj pa natoče me štamperlen, dva,
segne šče v čeber, san lačen za dva.
Ja, stare, v čebre pa v glaže je menje kak fčera,
šklojc je zadosta, ti küjam kompout,
kcoj de pogača za Bougecof kout.
Zdaj se pa zriktaj, ideva k meše,
konje že čüjem, se pela gospoud.
Šče večkrat rad odpro bon zvejzek spomijna,
kak Inda naj Zdaj zašpila mi v düjše lipou,
či glij mi je zijm ostalo že menje kak pou!
Gnes je Pavlovo, mijnilo bi naj pou zijme ...
Caki, lepa narečna pesem, polna tako besediššča kot vsebinsko.
naj bo manj kot pol zime :)
lp
pi
Meni je perfektno, da ohranjaš starodavno štimo, da stari časi res zvenijo zdaj in izvirno.
Čestitke
vrhunsko, Caki, ni kaj. poje, čepraf ni mi vse gvišno.
lp
Kako lepo bi bilo slišati te besede v živo!!
Irena, hvala za branje in lep komentar. Tudi jaz želim, da nam je mimo manj kot pol zim ...
Lp, Caki
Svit, tvojega komentarja sem vesel, zveni izvirno ... Tako je bilo nekoč, marsikje v spominih se je ohranilo, upam, da tudi s pesmijo pri tem pomagamo.
Lp, Caki
Miko, lepo, da se trudiš po prekmursko, gvüšno ti ide dobro :)
Lp, Caki
P.S.
Bom v kratkem prevedel v naš knjižni jezik ...
Nada, verjamem, da bomo doživeli tudi to ...
Lp, Caki
Poslano:
26. 01. 2024 ob 21:39
Spremenjeno:
26. 01. 2024 ob 21:40
Na tej povezavi https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/175593/na_pol_zime
je prevod v knjižni jezik: Na Pavlovo, 25. januarja bi naj bilo polovico zime. Do tega dne bi naj bilo pri hiši porabljeno ne več kot pol zalog vsega (od hrane, pijače, kurjave, krme za živino ...), druga polovica zalog je bila namenjena za porabo v drugi polovici zime. V mojem kraju Lipovci je kapela, ki je posvečena Sv. Petru in Pavlu, 25. januarja na Pavlovo imamo malo proščenje (žegnanje), na katero se je nekoč v sneženi zimi na saneh s konji pripeljal župnik darovat sveto mašo ... Veliko proščenje pa slavimo na Petrovo, 29. junija.
Imejmo in doživimo še več kot pol dosedaj doživetih zim.
Lp, Caki
Čestitke k narečni pesmi, ki obuja običaje nekdanjih dni,
lp, Ana
Ana, hvala za čestitke k podčrtani pesmi.
Lp, Caki
Ana, urednica, prosim za en slovnični popravek. V 2. kitici v 3. verzu: jev
pravilno je: je v
Hvala, lp, Caki
Caki, obvladaš tole narečno poezijo - kapo dol!
Lep pozdrav, Dejan
Dejan, hvala za branje ... domače mi#nam paše.
Lp, Caki
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: F2#Caki
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!