Prevod dela: TAMO GDJE CVJETALE SU AGAVE
Avtor izvirnika: mirkopopovic
ona koraka skozi modrino svežega jutra
gledam jo in vem da sva imela
le sebe
ničesar drugega nimava šepetajo kodri
jutranje sapice in puščajo oči oken
široko odprte a je ne kličejo naj se vrne
in ne kam bo šla sama medtem ko beseda rehabilitacija
prešteva njena leta in v meni s slutnjo
razvnemajo ranljivost
ona koraka skozi modrino svežega jutra
ona prazni peščeno uro
z vznemirjenimi koraki časa
s katerimi sem skuril papirje
polne zdravniških navodil
ki jih zdaj v spominu otrplo berem
in brez komentarja z zvezdnim rokopisom
pred ugasnjenjem bledim: ona te je ljubila
agave še cvetijo ona čaka na objem
strmi navzdol po jutranji stezi (po kateri
se nekje onstran oddaljuje najina
pravkar najeta soba) in pušča pogled
na obzorju kjer izginjajo tiste ptice
ki so me pravkar z žvrgolečo melodijo
pozdravljale: ona te je ljubila
ona koraka mene pa oblikujejo ti koraki
to drhtenje s katerim je vstajala iz postelje
in kakor bela lilija v jutranji modrini
izginjala
nisem zmogel reči vrni se
ker je nekaj prekrilo sledi
nezapisanega hudournika med kodri jutra
v spokoju zacvetelih agav
Hvala za lep prevod in da sem prebrala to pesem, ker se mi zdi, da sem prej izvirnik zgrešila.
Nada, najlepša hvala za postanek ... Se zgodi, da nam včasih kaj lepega pobegne in potem po naključju to najdemo enkrat kasneje : )
Lp, Marko
Super prevod, morda le: ali bi bila primernejša dvojina v 4. verzu?
Lp, Ana
Ana, imaš čisto prav : ) Najlepša hvala za pripombo!
Lp, Marko
Čestitke k še enemu odličnemu prevodu,
lp, Ana
Ana, najlepša hvala!
Seveda sem hvaležen vsakemu, ki me opozori na kako napako, pomanjkljivost ali predlaga kako izboljšavo ... včasih sam česa ne opaziš, pa čeprav greš neštetokrat skozi verze ...
Lp, Marko
VELIKO HVALA, MARKO. ČAST MI JE !
Mirko, hvala enako!!!
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!