
Še en lep haiku, kar povabi v naše lepe hribe!
Lep pozdrav, Dejan
Ivan, več drugi put u tvojim haikujima ova riječ vretence
me zbunjuje.
Pa sam pogledao njezino značenje u Google translate "riječniku".
I tko bi mislio , da su to čobani, PASTIRJI PO NAŠE.
Dobar je haiku, štoviše ako nam je poznato značenje.
Lp Rajko
Hvala Rajko na dubokom razmatranju...
Da, vretence sam spominjao i ovdje:
https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/171607/haiku_119
Vretence je vilin konjic:
jao, ova tehnologija prijevođenja
izpisalo mi pastirji (plural od čobana))
interesantno pošto na slovenskom vretence znači kralježnak
a vilin konjic nazivamo kačji pastir, što jest u prijevodu čoban zmija
Ivan in Rajko,
Hvala za vajin trud pri pojasnjevanju teh zanimivih besed
Lep pozdrav, Dejan
Čestitke k haikuju in hvala za to pojasnjevanje besede,
lp, Ana
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Ivan Gaćina
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!