Prevod dela: C'EST LA VIE

Avtor izvirnika: Vesna Andrejić Mišković

C'EST LA VIE

Premišljujem ...

Morda sem ena

od nepoboljšljivih trap,

ki ob skrbi, da ne poteptajo marjetic,

osvajajo ped za pedjo

novonastalo blaznost!

Morda sem prikrita napaka

Ali pa je Bonaparte, tako nizek kot

je bil, moj daljni sorodnik

in mi je kot dediščino zapustil

pohlep po dotiku!

Morda se prav zaradi njega

tudi sama obračam za

naravnimi plavolaskami

in žvižgam kot

nadebudni pobalin!

 

Morda se zaradi tega

dajem vojakom

za porcijo fižola,

ko v zameno pričakujem

toplino vojaškega plašča

in zvoke koračnice

med guganjem postelj

namesto uspavanke!

In morda celo imam

zajetno kartoteko,

četudi nisem mnogokrat

pridržana,

samo neumno zapeljana

(z občutkom manjvrednosti).

 

Preštevam

ovce in volkove ...

Koliko jih je do zdaj šlo

skozi moje življenje

in moje sanje?

Sem mar dala vsem

enako priložnost,

da me vsaj malo spoznajo

in vedo, da nisem (svojevoljno) lahka.

In da dopuščam,

ko me sprejmejo za svojo

in prižmejo na prsi,

da spočnejo otroka v meni

neomadeževanega in svetega,

imenujoč ga -

C`est la vie.

Marko Skok - Mezopotamsky

Dejan Bosil

Poslano:
02. 08. 2023 ob 08:56

Ja, takšno je življenje. Dober prevod!

Lep pozdrav, Dejan

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
03. 08. 2023 ob 05:04

Dejan, res je ...

Hvala :⁠-⁠)


Lp, Marko 

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
05. 08. 2023 ob 11:21

Čestitke k prevodu,

lp, Ana

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
06. 08. 2023 ob 14:50

Hvala, Ana. 


Lp, Marko 

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 01. 08. 2023 ob 23:53
  • Prebrano 300 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 163.2
  • Število ocen: 6

Zastavica