Prevod dela: جنيه
Avtor izvirnika: Faeq AlKhatib
O, blago moje, mjeseče moj i slatki miris noći što te krasi.
Pokušavam shvatiti da su požuda i ljubav ženstveni.
I da svi jezici svijeta poznaju flert i stavljaju ljubav iznad svađe, i da pjev ptica njihove priče čini glupima, poput starih legendi.
Od djetinjstva sam poznavao samo sunce i fasciniran sam zvijezdama koje promatraju noć.
Draga moja, ja te još uvijek čekam da dođeš kao meteor iz svemirske tame.
Sijaš u mojim očima, pališ moje usne i tjeraš moje tijelo da krvari jer
tvoja ljubav je početak u mojoj duši i moj put do mjeseca.
Pripremi me za stanje koje ne poznajem, neću se hvaliti svojom muškošću
da razumijem.
Danas poznajem nježnost tvog glasa, koji je moj pratilac
u mojim planinama, u mojoj tišini i mojim putovanjima, on stvara ljubav u mom srcu i ne poznaje odvajanje.
Ti si leptir nad mojim poljima i mirisni cvijet nad mojim ponosom.
Vidiš li nježnu sjenu, u daljini što zove: Znaš li svoj put?
I uzdiše kao da ti se želi utopiti u očima sa željom, da Ali Humsak pogine.
Zaspim, kad se ljudi probude i zamislim da sam u egzilu, dok moj brod ne zaplovi u tvoje ruke i kao slučajno putone u tvom uzdahu.
Link na original:
Lepo lepo Drago.
Želim srečanje s tabo.
Upam da to mogoče.
Lp
Faeq
Drago, hvala na prijevodu Faeqove divne proze (pisma).
Lp, Katica
Hvala, Katica! To je Faeqov stil, "lirika v prozi".
Lp, Drago
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: DragoM
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!