Prevod dela: ZLATA ROŽA

Avtor izvirnika: Stojan Knez

ZLATNI CVIJET

Devetsto trideset i osma godina.

Više od tisuću godina rata.

Posljednja velika borba prije pobjede

Vijetnamaca nad Kinezima.

Možda je zato rijeka dobila ime Crvena.

 

Prolazim pored mrtvih tijela.

Zanijemjela. Preplašena.

 

Sav u krvi zureći u zgrčenom položaju.

Ne traži pomoć, ne jauče.

Kao da ga nije briga,

kao da želi otići zauvijek.

       

Vojnici ubijaju

još sve preživjele.

 

Zaprepaštena sam prizorom.

Ne razmišljam.

Hvatam ga za ramena i odvlačim u šikaru.

 

Ne mogu zaspati,

osjećam njegov pogled,

suze, izgubljenost.

 

Jutranje magle prekrivaju leševe.

 

Ja ga njegujem.

Izrasla mu je duga brada.

Za cijeli dlan.

Nikad ne progovori ni riječi,

ne skreće pogled s mene.

Razumijemo različite jezike,

a pogledi se sve manje razlikuju.

 

Ritual pranja je ovaj put drugačiji.

Uzima moj dlan i nježno ga poljubi.

Počinje pjevati.

Ne razumijem, ali...

... moje srce počinje sjajiti.

 

 

Polako počne hodati.

Kad god mu se približim, on mi zagrli

 

lice s dlanovima.

Uskoro i tijelo.

 

Ne smijemo ostati.

On je još uvijek neprijatelj.

Kad nema mjesečine, idemo do mora.

Držimo se za deblo i prepuštamo se.

 

Ujutro vidimo

nekoliko tisuća otočića, okruženih zelenim morem.

Nalazimo šupljinu.

 

 Zovem ga Chien – borac.

Ne govorimo riječima.

 

Sve dok …

 … ne rodim blizance;

 

Quen – ptica i Hien – nježan, tih.

Djeca razvijaju vlastiti jezik,

kasnije usvajaju naš.

Pun ljubavi, iskren, smiren, spontan,

kao i naši životi.

 

Moje ime je Mai - zlatni cvijet...

 

 Zaljev zmaja, koji se uzdiže, štiti nas.

 

Ha Long ...

 

Stojan Knez

Nada

Poslano:
04. 01. 2023 ob 21:43

Pretresljivo in znova, žal, zelo aktualno.

Pesniki bi morali postati "ministri" ... naj mi bo oproščeno, a tako mislim.

Zastavica

Katica Badovinac

Poslano:
05. 01. 2023 ob 18:50

Duboko potresna pjesma koju sam već komentirala prije (u originalu), ali si me opet ponovno protresao i u odličnom prijevodu na hrvatski jezik (i zato 5+++).

Katica
 


Zastavica

Stojan Knez

Poslano:
09. 01. 2023 ob 12:44

Nada, nič nisi povedala narobe, a kaj ..., ko bo ostalo neslišano :-)

Vse lepo v letu 23,

Stojan

Zastavica

Stojan Knez

Poslano:
09. 01. 2023 ob 12:44

Katica, najlepša hvala, mi veliko pomeni tvoja pohvala.

Vse lepo ti želim,

Stojan

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
09. 01. 2023 ob 18:35

Odlično, da si prevedel to svojo pesem. Morda le v teh dveh verzih:

Nikad ne progovora ni riječi,

ne skreće pogled s mene.  (niti?)


Lp, Ana

Zastavica

Stojan Knez

Poslano:
09. 01. 2023 ob 19:55

Sem popravil:


Nikad ne progovori ni riječi,

ne skreće pogled s mene.


Res je, Ana, pri kopiranju kaj izgine, pri črki i pa sem se zatipkal (progovorai).


Hvala in lp,

Stojan

Zastavica

Stojan Knez

Poslano:
09. 01. 2023 ob 19:55

Sem popravil:


Nikad ne progovori ni riječi,

ne skreće pogled s mene.


Res je, Ana, pri kopiranju kaj izgine, pri črki i pa sem se zatipkal (progovorai).


Hvala in lp,

Stojan

Zastavica

Stojan Knez

Poslano:
09. 01. 2023 ob 19:55

Sem popravil:


Nikad ne progovori ni riječi,

ne skreće pogled s mene.


Res je, Ana, pri kopiranju kaj izgine, pri črki i pa sem se zatipkal (progovorai).


Hvala in lp,

Stojan

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
09. 01. 2023 ob 20:30

Čestitke,

lp, Ana

Zastavica

Stojan Knez

Poslano:
10. 01. 2023 ob 10:11

Ana, hvala.

Lp, Stojan 

Zastavica

dusica

Poslano:
10. 01. 2023 ob 14:40

P

Zastavica

dusica

Poslano:
10. 01. 2023 ob 14:42

Čestitam za stvaritev in Podčrtanko.

Lp, dušica

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Stojan Knez
Napisal/a: Stojan Knez

Pesmi

  • 04. 01. 2023 ob 11:51
  • Prebrano 597 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 136.55
  • Število ocen: 8

Zastavica