
Prevod dela: Playful wind
Avtor izvirnika: Chiyo Kitahara (1954)
Veter
iztegne svoje kremplje
trga gladino morja
ga dviguje
Valovi trepetajo
medtem ko veter
piska, razkriva ustnice
in dahne vanje
Ko sem bila ujeta
v luži
v gnoju vsakdanjosti
veter me ne ljubi
Na mestu s svetlobo prežetem
veter se igra
z enoletnico
nežno belo čapljo
The wind
stretches out it’s claws
tears the surface of the sea
hoicks it up
The waves tremble
while the wind
wheezes, baring its lips
and rushes through them
For being trapped in a standpost
in a puddle
limited by daily routine and pus
the wind does not like
At a place suffused with light
Chiyo Kitahara (1954)
Japonska pesnica in esejistka. Rojena v Kjotu (1954), diplomirala na univerzi Doshisha. Članica Japonskega združenja pesnikov, Japonskega pesniškega kluba, Japonskega univerzalnega združenja pesnikov. Objave: Pesniška zbirka “Local sen wo machi nagara (Čakanje lokalnega dežja)” (2005); “Spiritus” (2007) [Založba Doyobijutsusha];“Mayu no Ie (Cocoon House) (2011); “Shinju gawa Barroco ” (2016) [Shicho sha]; Zbirka esejev “Suga Atsuko san e okuru hanataba (Šopek, posvečen Atsuko Suga) (2018 )[Shicho sha]; Osebna revija »Bara iro tsume« (Rožni krempelj) vključuje poezijo, eseje in prevode. Udeležba na mednarodnem pesniškem festivalu: Western-Eastern Poets in Sympathy: Poetry Reading v Kjotu (2011-2016); spominski mednarodni pesniški festival ob 5. obletnici JUNPA v Kjotu, Otsu. (2017); Dvojezična knjiga: »Mizu no Nijuso (Duet vode)« v soavtorstvu z Donatello Bisutti (2018); Bralni nastop: Projet La Voix des Poètes v Tokiu (25-krat).
Predava na univerzah in kulturnih centrih. Sodelovanje z orglami in branje poezije kot režiserka, scenaristka in bralka.
Hvala za vse prevode
lp
pi
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: dedihajka
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!