Prevod, prepesnitev dela :
SVJETLO RAGUZE
Avtor izvirnika : KATICA BADOVINAC
Ko morje na daljno obalo
odnese sonete in nazaj
prinese pesmi
prelepe :
Glasbo v tvojem imenu,
ko zvonovi zasijejo v mestu.
Zadiši rdečih las in plamenu
promenada v cvetju.
Ona nosi sonce
na ramenu.
V senci o tej lepoti še pojejo
slavčki zlati.
Zaigra pomladna simfonija,
maestral zapiha. In samo
za te sonete šepeta
črnika.
Sveti se duša in vso je
svetlobo razpršila.
Od ponosa sije stolp
Dubrovnika. A morje je
prinesel one vse.
Darove pesnika.
Original : Svjetlo Raguze
Toliko glazbe u tvome imenu
k'o simfonija proljeća zabruji.
Na tvoju ljepotu bacaše sjenu,
al ' opjevaše je zlatni slavuji.
I još zablistaš sa zvonima Grada
kose crvene, kao u plamenu,
pa zamiriše cvijećem
promenada ;
to ona nosi Sunce na ramenu.
Kada zapuše proljetni maestral
sonete za te šapuće crnika
more ih nosi na tvoj daleki žal
prinoseći ti darove pjesnika.
Blistava duša svu svjetlost
rasula
Raguzom. Sija od ponosa kula.
Ljubazno zahvaljujem na pažnji i prijevodu mojeg soneta kojeg ste tako lijepo i inspirativno pretočili u prozni format. Ugodno sam iznenađena.
Lp, Katica
Katica Badovinac - Poštovana Katice ; vaše predivno djelo ukralo mi je srce... I sva ta čarolija na promenadi...
Hvala vam puno.
L.p.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Blanka Drnovšek
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!