noć je udarala u naše okno
i brod smo gurali u tesno grlo
boce dubeći rane čas tebi
čas meni putene bakroreze
razglednice mekog tkiva
mape
za navigaciju kroz mračne
moreuze čeznući za mršavim
vetrovima što sa dečjim vriskom
dolaze
dan posle feragosta
bacali smo kamenčiće iza svakog
uzdah-gosta da nam se znaju vratiti
svaki iz stupice svog temelja
podmetnuti ostrvima
(neka plava špilja šapuće da jedan
talas i sad svrati)
iz brojgelovog krajolika
s ikarovim padom zamrznutih
u mlataranju letačevih nogu sasvim
dole desno
Odlično, Jagoda. Pesem mi je zelo všeč.
Lp, m
moreuze čeznući za mršavim
vetrovima što sa dečjim vriskom
dolaze
dan posle feragosta
Hvala, miko... Svit! :)
Bravo, Jagodo! Vrlo, vrlo posebno!
Hvala, nikita! <3>
Domiselna in premišljena posvetitev sliki, ki vendar prinaša toliko pesničinega sveta ... čestitke,
lp, Ana
Hvala, Ana! :)
Jagoda, izvoli obljubljeni prevod:
https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/172002/ladja_iz_steklenice
LP, Marko
Hvala, Marko, na trudu i pažnji :)
lp
Jagoda
Draga Jagoda, ni zakaj :-)
Lp, Marko
Jagoda, še par popravkov je sledilo ; )
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: jagodanikacevic
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!