Prevod dela: Če se bo nekoč našla tista

Avtor izvirnika: li dija

Ako se jednom nađe ona


riječ,
ispuštena
u crno bijeli svijet,
s crno bijelim poljima,
podijelit će se.

I bit će kruh
i bit će voda
i bit će bog dna duše.
Bit će bura i orkan, lava ispod pera.

Jer beznadno je biti jalovo sjeme
na seoskoj pijaci, na kamenitom stolu, pod ocvalom lipom,
gdje se abecedni kalemi ne primaju usta
a melodika ne zamiriše ispod peke ženske

koja je kruh,
koja je voda.

JUR

li

li

Poslano:
28. 07. 2021 ob 20:06

Še tu, lepa hvala


lp, Lidija

Zastavica

Katica Badovinac

Poslano:
29. 07. 2021 ob 00:18

Ne znam jesam li ja puna neke tuge, sjete, melankolije ili ovaj crno-bijela svijet i ova "riječ" dodiruju moju dušu. Odličan prijevod, JUR. Zadovoljstvo mi je bilo pročitati.

Lp, Katica

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
02. 08. 2021 ob 10:36

Čestitke k prevodu in hvala zanj,

lp, Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

JUR
Napisal/a: JUR

Pesmi

  • 27. 07. 2021 ob 21:47
  • Prebrano 179 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 205
  • Število ocen: 5

Zastavica