Vsak na svoji strani gleda stran,
tako blizu, da bi se lahko dotaknila,
znanca. Tujca.
Vsakemu polzi solza po belem licu,
vidiš?
Če bi imela oči, robček, prste. Če bi …
Tako blizu, tako neopredeljeno daleč
je točka, iz nje beži
poltrak posluha. Nem.
Ta joče v deziluziji.
Ta trdi v bridkosti.
V uroku plemena.
Zanimiv se mi zdi ta trend anglosaških (anglosaksonskih) naslovov slovenskih pesmi. (od 7.feb. do 10. feb je to že tretji).
lp Bojan
Poslano:
11. 02. 2021 ob 16:08
Spremenjeno:
13. 02. 2021 ob 10:46
Dragi Bojan, hvala za sporočilo. Ne vem, če ni četrti? Kar se mene tiče, je ta pesem 8. v seriji. Angleščino tu konkretno uporabljam zato, ker se ne da (ali pa jaz ne znam) tega enako lepo povedati v slovenščini. Sicer pa v marsikaki pesmi uporabim besedo/sintagmo/verz v angleščini ali pa v kakem drugem jeziku. Se mi zdi, da to obogati sporočilnost in - vsaj pri meni - ne gre za kakšno namerno afnanje. Vedeti moramo tudi, da je zaloga besed v slovenščini mnogo manjša kot v kakem drugim jeziku.
In upam, da ti zaradi angl. naslova ni pesem nič manj všeč! :)
Mirjam
Draga
Mirjam. Pravzaprav nisem imel v mislih naslovov treh tvojih pesmi, ampak, poleg
tvoje, dve pesmi dveh drugih avtoric in
sicer pesmi z naslovom »Dear – for you« (obj.7. feb.) in »Red Dot« (obj. 9. feb.) Ker pa so se vsi ti angleški naslovi pojavili v dokaj kratkem
časovnem terminu (v roku 2 dneh), sem to misel sprožil bolj za hec. Moram priznati,
da imam tudi jaz eno pesem, v kateri so uporabljeni angleški verzi in bo prišla
na vrsto za objavo enkrat v bližnji prihodnosti.
Tvoja pesem
pa mi je seveda všeč, kot so mi bile tudi vse prejšnje!
lp Bojan
:) Saj meni je sicer všeč, da si sprožil temo uporabe besed iz drugih jezikov. V resnici to je tema za "prevpraševanje", kot tudi uporaba tujk (v slovenskem jeziku).
Mirjam
Se strinjam. Materiala na to temo je kar nekaj.
B,
Komentiranje je zaprto!