Prevod dela: KALVARIJA
Avtor izvirnika: Ljubica Ribič
Težko hodim po prazni cesti
ni ljudi ni otrok
le ptiči pojejo
Jaz pojem v sebi
a vem da me slišiš
in se mi smeješ
Sem tvoj otrok ki vidi
žalost in trpljenje
jezo in lakoto
Tvoj otrok sem
in hodim po cesti
po beli
dolgi cesti
po poti ki si mi jo pokazal
že tistega dne ko sem te sama
v temi in v strahu
klicala brez besed
Težko hodim po prazni cesti
vlečem se kot slak po živi meji
kot kača po ostrem kamenju
počasi da mi nič ne uide
da si zapomnim
vsak korak
vsako stezo
In ko prispem do tebe
krvavih nog
s pesmijo v sebi
in s soncem v očeh
boš vedel kaj nosim na hrbtu
Link na original: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/151072/kalvarija
Imenitno, jaz bi sicer čemer prevedla v jezo, pa morda zadnji verz: boš videl kaj nosim na hrbtu, kaj meniš?
Lp, Ana
Poslano:
29. 01. 2021 ob 22:02
Spremenjeno:
30. 01. 2021 ob 11:14
Sem popravil oz. spremenil. Čemer ima sicer širšo paleto pomenov, res pa je, da se bolj poredko uporablja. Naredil sem še nekaj manjših sprememb in zmanjšal število veznikov "in".
Lep pozdrav!
JUR
Odlično, čestitke, Jur,
lp, Ana
Hvala, JUR, da prevajaš takšne čudovite pesmi.
Mirjam
Jur, hvala še enkrat na prevodu, me veseli :-)
p.s. Veznike u originalu nisam micala iako sam o tome razmišljala. Kod glasnog čitanja pjesme, osjetila sam potrebu za veznicima, za nabrajanjem, apostrofiranje na težini ... svakako je pjesma ostavila dobar trag i s veznicima i bez veznika i to me raduje. Velika hvala na tvom trudu.
lp
Ljubi
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!