
Prevod dela: Vsak dan ne moreš biti
Avtor izvirnika: li dija
riječ. Ponekad si samo travka koja raste od sunčane snage prolaznika. Slušno i vidno prijemčiva za nijanse njihovih glasova. Ponekad
si siva promrznuta ptica na golom drvetu. Skoro neopažena. Koja odbacuje
našvrljane zapise među nevažne otpatke. Drugi put
si samo tišina. Lijepo je šutjeti izvana. Kad se drugima prekrivaju usta, kad se naguravaju u govorljivost. Ne uđeš. Pokrčiš se.
U misli. Pretvaraš ih
u tekućinu. I istječeš, kada bučeći narastu. U zrak. U posudu bez dna.
Link na original: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/150937/vsak_dan_ne_mores_biti
Hvala, JUR. Prevođenjem sa slovenskog ova prekrasna pjesma je zablistala u mom oku i duhu.
li dija, zadivljen sam !
Srdačan pozdrav iz SA:)
Čestitke k prevodu, Jur, in vesela sem, da so pesmi s tvojimi prevodi bralcem bolj dosegljive ...
lp, Ana
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!