Prevod dela: Lomljenje pečata
Avtor izvirnika: Vladimir Vuković
Ti in jaz sva namibijskočrno,
toda težko je reči, kateri bombaž bolj boli:
glej kri na dlaneh! Glej kri v plenici!
Ti in jaz sva sudanskomrko,
glej šepetanje, ki se peni, glej oči na povodcih:
kriki in pesem se nama odbijajo od skalovja.
Ti in jaz sva se zaklela bridki svetlobi
in zdaj sva prav takšna, kakršna morava biti,
poslušaj, kako se nama krušita rilca in začni:
midva sva krilate teme,
ki trepetajo od vstajenja.
Poslano:
18. 07. 2020 ob 21:13
Spremenjeno:
19. 07. 2020 ob 12:42
Čestitke obema, avtorju in prevajalki!
Mirjam
Se pridružujem čestitkam! Hvala za prevod, brez njega bi lahko spregledala to izjemno pesem.
Lep vikend,
Ananda
Velikokrat si moram kaj prevesti ... toda zdaj sem se (s pomočjo in spodbudo Senade Smajić) odločila, da objavim ta prevod, saj pesem tako lahko doseže več bralcev, in hvala, Mirjam, Ananda, ker se to potrjuje ...
lepo nedeljo,
Ana
O LEPA PESEM LEPA RES in hvala za prevod
LP, m
Hvala za tole, Ana. Brez tele tvoje prefinjene prevajalske intervencije bi ta pesem, ki si zasluži večkratno branje, marsikoga obšla. Super prevod!
Lp L
Hvala, levček in Lidija - zdaj sem prebila led, sicer pa velikokrat kaj prevedem, ampak bolj zaradi lastnega razumevanja - za prevod, ki je objavljiv, pa je vendar treba kar precej več časa in truda ... tako da: vsaka čast prevajalkam in prevajalcem na našem portalu!
Lp, Ana
Hvala še z moje strani, Ana! Saj ne, da ne razumem, a dober prevod je tisto, več.
Lea
Lea, hvala ti, vesela sem tvojega komentarja,
lep dan,
Ana
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Ana Porenta (urednica)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!