Prevod dela: ANTIKVARNICA
Avtor izvirnika: nenamiljanovic
Moj spomin je prenatrpan
Kot plesnive kletne starinarnice
Kjer so shranjene (brez)vrednosti iz boljših časov
Globoko v sebi
Hranim nepomembne podrobnosti te ljubezni
Veliko je že izbrisal čas
Ki je odštel kar je imel za naju
In stoji ustavljen v spominu
Kot pokvarjena ura s kukavico
In toži za tistim kar se ne more vrniti
Tudi sama sem postala eno samo tarnanje
In moje oguljene pesmi me svarijo
- Ne delaj iz nas (celo iz nedavnih) stare šare
Pozabi ga in piši nekaj novega
Sicer boš splesnela kot ponavljajoča se pesnica
In tako brskam po antikvariatu spomina
In ločujem tisto kar bom vrgla v pozabo
Glej koliko je tule navadnosti in ničvrednosti
(ki niso niti za običajno zgodbo o dveh
kaj šele za veliko pesem o ljubezni)
Teh vsakdanjih in utrujenih dnevov brez izliva ljubezni
(le molčanja in besede
in le oči oči oči)
In koliko noči je
V katerih sva ležala mirno in brez poželenja
In poslušala le dihanje drug drugega
In se vdihovala
Čemu se spominjati "teh malenkosti ki pomenijo življenje"
(z ironijo se poskušam ubraniti pred bolečo resnico)
Z obrobja ljubezni in strasti
Mečem jih stran
Pozabila bom
Ali vsaj v pesmih začela lagati
Ko bi vsaj pozabila ritem tvojega dihanja ...
Preberi še izvirnik:
Odlično, le morda zadnji verz, meni se zdi, da bi bilo bolj prav:
Ko bi vsaj pozabila ritem tvojega dihanja
?
Lp, Ana
Ana, imaš popolnoma prav : )
Ob ponovnem prebiranju sem tudi sam prišel do sklepa, da je boljša tale različica, ki sem jo seveda imel na papirju ...
Hvala!
Lp, Marko
Super, čestitke k prevodu,
Ana
Hvala : )
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!