Prevod dela: Ko me vprašaš, kako sem;
Avtor izvirnika: filia
poznaš odgovor.
"Dobro sam."
Dobro sam,
jer me više ne zanima kako daleko su zvijezde
ako mogu ispariti u njihovom među-prostoru.
Dobro sam,
združena s vjetrom pometačem,
dobro,
dok kao kaplja putujem s oblacima,
ako sam rijeka koja teče samo naprijed
i ne obazire se nazad na svoj tok.
Znaš;
ponekad sam plankton
prepušten tokovima morskim
a ponekad zrno pijeska koje gradi sipine.
Mogu biti i stijena
sa sigurnim oprimcima za penjače amatere.
U svim ulogama sam dobro ...
Samo nešto te molim.
Ne rudari po mojim čuvstvima.
U sebi sam nacrtala krugove
i u njih zatvorila preplavljene katakombe.
Ne isušuj ih.
U zadnjem krugu sam sigurno pokopana.
Pogledaj me u oči.
Vidiš dugom obojene bjeloočnice?
Dotakni moje ruke.
U njima je sunce koje sam povukla s neba.
Iz kose poberi prah sazviježđa.
Možeš ga ponijeti sa sobom.
Udah ...
Izdah ...
Dobro sam.
"A što je s tobom?
Jesi li i ti dobro?"
Link na original: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/138078/ko_me_vprasas_kako_sem
O prijevodu ne umijem mnogo reći.
A o pjesmi? To da sam je doživio kao sam vrh poetske ljepote. 777 puta BRAVO, filia!
lp,
Mirko
Najlepša hvala, Jur!
Hvala za postanek, za trud in pred vsem; HVALA, da ti je bilo blizu …
Lepo te pozdravljam v dan. Valerija
Mirko, tudi tebi hvala. Tudi ti si nekdo, od kogar se učim.
Pozdrav V.
Jur, čestitke tudi k prevodu, s katerim brišeš naše jezikovne meje,
lp, Ana
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!