Prevod dela: ČVOR OD MERIDIJANA

Avtor izvirnika: jagodanikacevic

VOZEL IZ MERIDIJANOV


iz zemunske strani lune
na reki zapirajo krila
žerjavi z enim očesom ušli
med trske in amurski tigri
že pozabljajo zgodbe
habarovskih tajg prapor in laježe
trans sibirskih koles
eden z robov resničnosti ujet
s končkom očesa liže plitve
rane molče in osamljen
čoln gre mimo kot senca
na trenutek bližje človek
s psom ki zeha
v nebeški prepad globok kot naš
prazačetek

 

Jure Drljepan (JUR)

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
10. 12. 2018 ob 13:55

Zastavica

jagodanikacevic

Poslano:
12. 12. 2018 ob 20:28

Hvala, Jure, na prepevu pesme i ukazanoj pažnji!. Raduje me da si ovim prevodom pesmu približio širem krugu čitalaca.

lp

Jagoda

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
19. 12. 2018 ob 21:24

Lep prevod, Jur, sprašujem se le o tem:

na trenutek ali za trenutek (bližje človek)?


Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
20. 12. 2018 ob 10:47
Spremenjeno:
20. 12. 2018 ob 10:49

Tudi jaz ne vem. Glede na original bi lahko

bilo tudi "v hipu bližje", pa ne bi bistveno

spremenilo konteksta. Če meniš, da je slovenščini

bližje za trenutek, bom popravil.


Lp, JUR

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
22. 12. 2018 ob 13:27

Ja, za trenutek je bolj povezano s časom, na trenutek pa bolj s pojavljanjem / izginjanjem ...

lp, Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 10. 12. 2018 ob 13:52
  • Prebrano 516 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 87.2

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!