Prevod dela: DOBRO DA NISI IMAO PSA

Avtor izvirnika: Duško Babić

DOBRO DA NISI IMEL PSA

Ko je v svojem

98-em letu

napisal posljednjo pesem

o množičnem grobišču na Balkanu

v katerega so spustili pse

da bi prepoznali kosti

svojih gospodarjev

kot da metaforično iščejo 

zakopane kosti rok

ki so jih hranile

je pesnik ki je celoten opus

opsesivno posvetil

množičnim grobiščem

jih postavljal hladno 

kot kulise v gledališču

za predstavo z

dolgotrajajočim aplavzom

pomislil

ob zaključevanju svojega dela: 

Dobro da nikoli nisem 

imel psa.

Marko Skok - Mezopotamsky

Ana Porenta

urednica

Poslano:
31. 05. 2018 ob 21:03

Dober prevod, le drobnarije, morda bi bilo bolj razumljivo:

...

v katerega so spustili pse

da bi prepoznali

...

ob zaključevanju svojega dela

...

Kaj meniš?

Lp, Ana

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
01. 06. 2018 ob 19:15

Ana, najlepša hvala za predloga : ) Tako je res bolje : )

Lp, Marko

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
01. 06. 2018 ob 21:15

Čestitke k prevodu, Marko,

lp, Ana

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
01. 06. 2018 ob 21:49

Ana, HVALA še enkrat!


Lp, Marko : )

Zastavica

Duško Babić

Poslano:
06. 06. 2018 ob 21:10

Hvala ti od srca divni čovječe !

lp, Duško

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
11. 06. 2018 ob 15:47

Duško, ni zakaj : )

Hvala za pesem!


Vse dobro,

Marko

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 28. 05. 2018 ob 23:12
  • Prebrano 761 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 179.73
  • Število ocen: 9

Zastavica