NICK: Brod

V gluhi noči nekaj škrta.

Plahte sanj se razprostro,

saj mozilla je odprta

kot zveličano nebo.

 

Prideš? – Rada ... – V avto sedi,

stisni gas in že boš tu.

Google translate, ti prevedi:

I can't come, but I love you.

 

Ker ne morem, tu je slika,

če me ljubiš, mi povej,

če dovolj sem lepa, vitka,

in če nisem, me ne glej.

 

Lepa, krasna, pa si mama,

praviš, hčerko da imaš?

A sicer si pa kar sama?

A da se na vse spoznaš?

 

To je super, prava mačka

zase poskrbeti zna,

moškemu ni več igračka

pa še internet ima.

 

Moje srčece mamljivo,

komaj čakam tisti dan,

ko se srečava še v živo.

Smajli, s srčki ves obdan.

 

In medtem ko se možgani

ljubice mehčajo v čmok,

ko s tipkovnico, v pižami,

mastnih las, tresočih rok

 

se zapleta v mrežne vabe

in jo nosi spletni tok,

slika nje – te nage babe –

se pripenja v google talk,

 

slika hčerke modrooke

že leti v pe pika kom,

v računalnik pa razpoke

tolče ji trojanski konj.

 

V gluhi noči nekaj škrta.

Tu in tam in vsepovsod

čoln je prazen, vesla strta

in brodnik postal je bog.

 

 

 

 

 

Aleksandra Kocmut - Kerstin

triglav

Poslano:
15. 04. 2017 ob 09:40

všeč

ja računalnik - zapeljivec :))

Zastavica

Luka Benedičič - Mladi Pesnik

urednik

Poslano:
15. 04. 2017 ob 09:47

Oh, ta pesem ... čudovita! 

In ta pomenljiv, noro univerzalen zaključek ... 


Čestitke!

Zastavica

Milan Žniderič - Jošt Š.

urednik

Poslano:
15. 04. 2017 ob 11:20

Odlično!

Morda le je ven?  facebook chat emoticon unsure ?

čoln je prazen, vesla strta

Lp, Jošt Š.

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
15. 04. 2017 ob 19:16

Jošt, nikakor, potem bi podrl stopico, razen, če misliš, da bi lahko "čoln" prebral kar "čo-vn", dvozložno ... tega ne moreš, ne v tej formalno tehnično popolni rimanki, kjer je  akttualna tema in sporočilnost  tako  super podana, da pesem mora biti izpostavljena, 

Čestitke, Kerstin!

Lp, lidija

Zastavica

Aleksandra Kocmut - Kerstin

Poslano:
15. 04. 2017 ob 20:16

Hvala vsem!

Nekateri (najbrž tudi odvisno od narečne skupine) izgovarjajo čoven (ali s polglasnikom), filem ... Čoln se izgovori z dvoustičnim u, tako da ga lahko vzamemo kot eno- ali dvozložno besedo in na oba načina tudi izgovorimo.

Kot enozložnega ga poznamo tudi iz Aškerčevega Brodnika: čoln ziblje ob bregu se tam ter Polnočne potnice: Čez reko čoln črni leti, Pri bregu. Čoln butne na kraj.

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
15. 04. 2017 ob 21:16

Meni pa dvozložni pri tvoji pesmi nikakor ne gre v uho, no, zato ga pa najbrž tudi nisi postavila kot dvozložnega ...

;)

Zastavica

Milan Žniderič - Jošt Š.

urednik

Poslano:
15. 04. 2017 ob 22:17
Spremenjeno:
15. 04. 2017 ob 22:39

Ja, saj se mi zdi, da mi je že profesorica na gimnaziji rekla:

  O, vi, ki ne poznate niti stopice, opustite vsak up, da stopite na pobočje Parnasa!

facebook chat emoticon frown, a z lepimi pozdravi!

In čestitke!

Jošt Š.

Zastavica

Aleksandra Kocmut - Kerstin

Poslano:
15. 04. 2017 ob 23:51

Ja, Lidija, pisala sem na splošno. V pesmi pride v poštev seveda le enozložna izgovarjava. :)

Zastavica

nightbeauty

Poslano:
16. 04. 2017 ob 01:33

Čestitke na Podčrtanki! Lp

Zastavica

pi - irena p.

Poslano:
16. 04. 2017 ob 11:38

nik je brodnik, ki išče stik

a ne do nje

zaslepljena tega ne vidi

ne ve

da je le reka ......


super reč

lp

i

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Aleksandra Kocmut - Kerstin
Napisal/a: Aleksandra Kocmut - Kerstin

Pesmi

  • 15. 04. 2017 ob 03:47
  • Prebrano 1095 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 339.18
  • Število ocen: 11

Zastavica