CIGANI ME PRATE

U zvezdanoj noći, cigani me prate,
dok suznih očiju kroz mrak tromo gazim,
nesrećan i tužan kroz život prolazim
a crne se misli u mom srcu jate.

I dok idem putem, kršim bolno ruke,
i osećam strašnu gorčinu iz grudi 
jer dok moje srce za tom ženom žudi
mladost mi prolazi uz trubača zvuke.

Svirajte cigani, svirajte mi jače
neka teče pesma - ona, meni znana,
neka mi zvuk trube bol prikrije kleti;

nek mi duša peva, makar i da plače,
nek mi ka njoj čežnja poleti pijana,
nek joj kaže: „Dođi – ili ću umreti!“

Dedino Muško (Zoran M. Jovanović)

 1 2 > 

Lomim Led

Poslano:
06. 10. 2016 ob 16:02
Spremenjeno:
06. 10. 2016 ob 16:03

Dedino,

Hm, da li je sonet bi se dalo raspravljati. Nisam još siguran, mada navijam za tebe. ;) Ako jeste onda je Nepravilni sonet. To da li je ili nije te ako je koji je uglavnom zavisi od "arbitra". ;) Dakle u ovom trenutku za me nebitno.

Pesma ima ono nešto, što danas mnoge moderne nemaju - Pesma je da se peva. I ova vuče ka tome, prosto bih je želeo čuti komponovanu. Samo zbog toga u ovom trenutku na ovom mestu mi je odlična. U nekom drugom trenutku i/ili mestu ne bi bila. Dakako pod jaka vrlo dobra (4+) ne bi pala, sve i kad bih baš hteo mikroskopom tražiti da joj što više smanjim ocenu; ne bih mogao pod 4,5.

Dakle jasno je da vidim neke tačke gde se pesma spotiče. Mogu ih reći, tj. možemo porazgovarati. Naravno da to nikako ne podrazumeva da ćeš unapred pristati na tuđe sugestije, predloge, sumnje... - naprotiv, tvoje i jeste da braniš, tj. svako svoje delo je dužan braniti do granica zdravog razuma.



Možeš odreagovati dakako i "sa visine" čak do netrpeljivosti prema kakvim bilo reakcijama. Onda ću/bih (u)ćutati/o.

Možeš i ignoorisati da sam išta rekao.

?


Ni u kom slučaju neću promeniti (odličnu) ocenu, jer ocenjujem proizvod a ne proizvođača, razgovarao bih o proizvodu sa proizvođačem a ne o proizvođaču kroz/preko proizvod/a.




U svakom slučaju sama pesma je osveženje, po mom mišljenju,
Led

Zastavica

romano

Poslano:
06. 10. 2016 ob 16:41

Žudnja po ljubavi, koliko patnji je u toj pjesmi, da zaboli i takne se srca duše.

Bravo Dedino muško, pravi si umetnik u pisanju!


Ljep i ustvarjalan dan još u naprijed želim, romano

Zastavica

pi - irena p.

Poslano:
07. 10. 2016 ob 08:31

Slišim cigane, ki te spremljajo po ''sokaku'' in vidim te s klobukom, ki si ga nakrivil, pa tako - razširjenih rok:)

Res je pravo, prvinsko :)

Lp

Pi



Ps.:

Lahko tudi tamburaši ;)

Zastavica

Dedino Muško (Zoran M. Jovanović)

Poslano:
07. 10. 2016 ob 08:46

Pi - irena p. to je ta priča, odnosno slika :) možda nedostaje u ruci jedna flaša crvenog vina da upotpuni doživljaj.

Svih  mi tamburaša, u pravu si! 

Lp

Zastavica

Dedino Muško (Zoran M. Jovanović)

Poslano:
07. 10. 2016 ob 08:47

Romano, hvala od srca na ovako lepom komentaru. 

Uzvraćam osmehom i najlepšim željama za lep dan i predstojeći vikend.


Zastavica

Dedino Muško (Zoran M. Jovanović)

Poslano:
07. 10. 2016 ob 08:51

Led, hvala i  moje poštovanje za komentar.

Pesma ima ukrštenu rimu i to na predlog mog prijatelja, primarijusa Nikole, čije savete često poslušam. Prva verzija bila je sa rimom prvi-drugi, treći-četvrti.
Voleo bih da čujem tačke gde se pesma spotiče, kako si rekao, da bih mogao da, u nekoj novoj, budem bolji.
Svaki komentar i sugestiju saslušam, nekad prihvatim - nekad ne ali nikad nikoga ne gledam sa visine, patim od vrtoglavice :) 
Komentar je izuzetno korektan i nema razloga  za bilo kakvom raspravom i ubeđivanjem. Jako sam zadovoljan kako si ga napisao.
Srdačan pozdrav iz Leskovca - Srbija.
Zoran

Zastavica

Lomim Led

Poslano:
07. 10. 2016 ob 11:28
Spremenjeno:
07. 10. 2016 ob 11:35

Dedino,

Hvala. Sam sebi natovarih pos'o. Tako mi i treba. Trenutno sam u vremenskoj iznudici, ali obećah, a "vo se za roge veže a čovek za reč" pa ću ispuniti obećanje. (Neće biti "obećanje - ludom radovanje" ;) ).

Dakle nije da Te ne poštujem, samo imam neodrađenih stvari "za juče".

S poštovanjem,
Led

Zastavica

modricvet

Poslano:
07. 10. 2016 ob 13:18

Prevod pesmi Dedino muško: Sonet - CIGANI ME PRATE

V spremstvu ciganov

Cigani spremljajo me v zvezdni noči,
oči so solzne, v mrak počasi gazim,
poln žalosti skozi življenje lazim,
obok črnin se v mojem srcu boči.

Na poti svoji vijem v bolečini roki,
grenkoba v prsih strašno je trpljenje:
srce le zanjo čuva hrepenenje,
mladost mineva kot trobente zvoki.

Igrajte mi, cigani, le močneje,
naj teče pesem - tista, meni znana,
se v njenem zvoku zmanjša bolečina;

naj duša poje, tudi jok pogreje;
k njej želja poleti, čeprav pijana -
brez nje mi ljubša smrti je belina!

Original (za primer, če bi avtor kasneje spreminjal):


U zvezdanoj noći, cigani me prate,
dok suznih očiju kroz mrak tromo gazim,
nesrećan i tužan kroz život prolazim
a crne se misli u mom srcu jate.

I dok idem putem, kršim bolno ruke,
i osećam strašnu gorčinu iz grudi 
jer dok moje srce za tom ženom žudi
mladost mi prolazi uz trubača zvuke.

Svirajte cigani, svirajte mi jače
neka teče pesma - ona, meni znana,
neka mi zvuk trube bol prikrije kleti;

nek mi duša peva, makar i da plače,
nek mi ka njoj čežnja poleti pijana,
nek joj kaže: „Dođi – ili ću umreti!“


Zastavica

modricvet

Poslano:
07. 10. 2016 ob 13:21

Še to: sicer se mi pesem zdi vsebinsko precej klišejska in patetična, a ker se občasno ukvarjam z rimano poezijo, sem se lotila prevoda.


LP, mcv

Zastavica

Katica Badovinac

Poslano:
07. 10. 2016 ob 13:23

Bravo za ovako lijepu i melodioznu pjesmu. Mogla bi se i dobro uglazbiti, pa razmisli i o toj soluciji ☺

Lijep pozdrav iz Zagreba!

Katica


Zastavica

Dedino Muško (Zoran M. Jovanović)

Poslano:
07. 10. 2016 ob 13:50

Led, dogovoreno. Piće je na moj račun. 


Zastavica

Dedino Muško (Zoran M. Jovanović)

Poslano:
07. 10. 2016 ob 13:53

Modri cvete, hvala  za prevod i uloženi trud.

Volim rimovanu poeziju i češće pišem rime od slobodnog stiha.
Nekad i pogodim :)



Zastavica

Dedino Muško (Zoran M. Jovanović)

Poslano:
07. 10. 2016 ob 13:56

Poštovana Katica, hvala na lepim rečima.

Nemam talenta za muziku ali bih voleo i ja da čujem kako zvuči uglazbljena :)
Možda baš uz tamburaše dok me prate :)))

Zastavica

Lomim Led

Poslano:
07. 10. 2016 ob 15:18
Spremenjeno:
07. 10. 2016 ob 15:18

Plavi Pametni Cvete,

Da li ti se pesma čini:

sadržajno prilično kliše i
sadržajno prilično patetična

ili

sadržajno prilično kliše i
sadržajno patetična

ili

sadržajno prilično kliše i
patetična

?


Radoznali,
Led

Zastavica

modricvet

Poslano:
07. 10. 2016 ob 16:10

Spoštovani Lomim Led,

Patetičen (pretirano vznesen) je način, kako se opeva nesrečno/neuslišano ljubezen, z viškom prav na koncu "Dođi - ili ću umreti".

Klišejski so izrazi/besede in besedne zveze, ki se uporabljajo za to vsebino, na pr.:

suznih očiju
u zvezdnanoj noči
crne misli u srcu
srce za tom ženom žudi
mladost prolazi
duša peva
neka čežnja poleti

Zato, ker so to izrazi, ki so bili že milijonkrat uporabljeni. V poeziji, ki jo cenijo danes, naj bi bil pesnik originalen (lastne metafore), ne pa ponavljal standardne fraze, ki ne povedo nič novega. O klišejih je bilo na forumu že veliko razpravljanja.


LP, mcv

Zastavica

Lomim Led

Poslano:
07. 10. 2016 ob 16:20
Spremenjeno:
07. 10. 2016 ob 16:20

Plavi Mudri Cvete,

Razumeo sam. Zahvalan sam. Ako tako nastave i drugi, biće mi super, jer će odraditi ono što obećah da ću ja.

Ne, neću reći da li se slažem, da ne odvratim druge.

Verujem da bismo ti svi bili zahvalni kada bi u buduće, odmah napisala, mislim mogla si odmah sve ovo napisati, nikakve potrebe nema da te ja kao izazivam, prozivam, dozivam... Mislim nema potrebe da te ko bilo, igrom slučaja ispadoh trenutno "krivac". :)

S poštovanjem,
Led

Zastavica

Dedino Muško (Zoran M. Jovanović)

Poslano:
07. 10. 2016 ob 17:12

Samo vi napred :)  oboje, tako najbrže učim.

Sviđa mi se vaša razmena komentara!

Zastavica

gorskijavor

Poslano:
07. 10. 2016 ob 17:36

Dedino Muško,


tvoja pesem je zelo poetična in melodična in moram se strinjati ( mislim, da ja bil Lomim led ) z mislijo ozr.: predlogom, da bi morala biti uglasbena.

Vedno so mi bili melanholični verzi in melodije všeč in kadar sem žalostna, mi pašejo na dušo.

Tako kot Pi, vidim povorko glasbenikov naturščikov in od ljubezni in vina pijanega moškega, ki išče na svojo ljubljeno črnolaso lepotico.


lp          GJ

Zastavica

Lomim Led

Poslano:
07. 10. 2016 ob 23:39
Spremenjeno:
07. 10. 2016 ob 23:39

Da se razumemo u startu, pesme pisati je teško, to svako ne može, kritike je lakše, mnogo lakše, verovatno može svako, čim i ja kao pišem.

Sve je 12erac, korektno. Prebrojao sam, čisto da proverim, mada mi nije trebalo, oseća se.

Samo prvo što vidimo je naslov. A naslov "SONET - CIGANI ME PRATE". Prva reč, čak izdvojena je "sonet". Sad očekujem da je to najvažnije. I iskreno rečeno očekujem neku revoluciju u sonetu. Onda pogledam 4+4+3+3 - uobičajeno, ok odstupanje od ABBA ABBA u ABBA CDDC. Nepravilan ali ništa revolucionarno. verujem da bih i sam prepoznao da je sličan sonetu. Da li bih rekao da je Sonet ili bih "presudio" da ipak nije, ne znam, ali nije doista ni bitno. Dakle to "SONET" iz naslova bih izbacio.

U [nekakvoj] noći cigani prate - ta toliko je starogradskih na tu temu, da kad prvo to pročitam se budi otpor prema klišeima. Ja bih udario odmah u glavu:


A crne se misli u mom srcu jate,

Odmah bih išao sa srži teze.

A crne se misli u mom srcu jate,
dok suznih očiju kroz mrak tromo gazim,
nesrećan i tužan kroz život prolazim

i završio umirivanjem

u zvezdanoj noći, cigani me prate. (klišei jesu za umirivanje)

A crne se misli u mom srcu jate,
dok suznih očiju kroz mrak tromo gazim,
nesrećan i tužan kroz život prolazim
u zvezdanoj noći, cigani me prate.

Pa kad si već odstupio od soneta možda čak i

A crne se misli u mom srcu jate,
dok suznih očiju kroz mrak tromo gazim,
nesrećan i tužan kroz život prolazim;
u zvezdanoj noći, cigani me prate...

Nikako mi nije jasno što je noć baš zvezdana? Da li da suprotnošću noći istakneš svoje raspoloženje?

"Nesrećan i tužan" - "i" je previše, dovoljno je nabrajanje "nesrećan, tužan" - da znam onda bi nedostajao jedan slog. E pa zato i jeste Sonet težak pa ga se brusi, kvasi, gladi. Inače bih i ja pisao sonete. ;)



mladost mi prolazi uz trubača zvuke.
neka mi zvuk trube bol prikrije kleti;

Baš me interesuje kakav je to trubačev zvuk? Trubačev glas, poj... ali zvuk mi deluje kao da bi hteo reći da je jeo pasulj. ;) Ne, zaista i sam kažeš zvuk trube, pa što onda umesto trubača zvuke nije trubine zvuke. Čini mi se da znam, brzaš a i ne radi ti se. ;)


Razmisli o primedbama koje je dala Plavi Mudri Cvet.



Uprkos svemu što rekosmo Plavi Mudri Cvet i ja, očito je da u pesmi ima mesa. I što bolje pišeš to više smetaju greške, sa tim moraš računati.


E sad sve ovo što rekoh je daleko duže, daleko više reči upotrebih nego što si ti za tvoju pesmu, a opet je tvoja pesma daleko vrednija od mog komentara. Tvoja pesma će verovatno preživeti, a komentara ni jednog (i mog ali ne samo mog) se više niko neće sećati. ;)


Umorih se, bre!
Led



Zastavica

Dedino Muško (Zoran M. Jovanović)

Poslano:
08. 10. 2016 ob 14:08

Gorskijavor, voleo bih i ja da je neko uglazbi :) ja to ne mogu jer sam potpuno netalentovan za muziku.

Inače,  crnokosa... mislim da bih više voleo da ljubljena bude plavuša :) 


Zastavica

 1 2 > 

Komentiranje je zaprto!

Dedino Muško (Zoran M. Jovanović)
Napisal/a: Dedino Muško (Zoran M. Jovanović)

Pesmi

  • 06. 10. 2016 ob 15:03
  • Prebrano 2045 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 185.53
  • Število ocen: 9

Zastavica