Prevod dela: ANDALUZIJSKI ADAĐO
Avtor izvirnika: nenamiljanovic
Krpe oblakov
Kakor raztrgano cigansko krilo
Vihrajo na zelenem nebu
“Zeleno, ki te hočem zeleno”
Skozi luknje
Se kakor golo stegno blešči sonce
Pokrij se razvratna nebeška Ciganka
Za gost oblak
Me skrij
Naj noč bo
Zaradi ljubezni me bodo ubili
Po poti drvi falanga
Za petami mi
Bevska črn Andaluzijski pes
Kosi
Kljubovalne poetične hermafrodite
Padam
Ob petih popoldne
Daleč kot življenje je vas Fuente Vaqueros
In roke moje matere Vincente
Nikogar ni
Da bi pustil moj balkon odprt
Dios mio
Ne bom se videl
Kako pod pinijami jem pomaranče
In prepevam Mesečno romanco
V Granadi
Ni večje kazni
Kot je biti pesnik in biti mrtev
Señora Muerte
Milost
Naj se ne ve kje je moj grob
Nikjer naj ne piše tu počiva Lorca
Naj ne vem da sem umrl
Ne spreglej izvirnika:
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/113698/andaluzijski_adao
*4. verz je Gradnikov prevod, Bergerjev prevod se glasi: "Ljubim te, zeleno, ljubim."
Marko, čestitke k poglobljenemu prevodu Nenine pesmi,
Ana
Hvala, Ana!
Mi je bilo v veselje se malo pomuditi pri Lorci.
Lp, Marko
Odličan prepjev kolega!
Svaka čast!
Lp, Ivan
Ivan, najlepša hvala. Ja, kakšen prevod se mi pa le posreči ... Nekateri pa čakajo na še kak svetlejši kamenček, ki se nepričakovano prikotali ob katerem od ponovnih branj.
Lp, Marko : )
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!