Prevod dela: FONTANA DI TREVI
Avtor izvirnika: nenamiljanovic
Ničesar velikega nisva imela
Zaradi česar bi bila zdaj ta pesem dragocena:
Nisva potovala
Ne metala kovancev v Fontano di Trevi
Ne poslušala Beethovna in Sonate v mesečini
V nekem boljšem hotelu na Dunaju ali v Parizu
Ob romantični večerji za dva
In vinu cabernet sauvignon
Le kako bi vse to zvenelo svetovljansko
In dodalo prefinjenost najini ljubezni
Tako pa
Ničesar imenitnega kar bi zbudilo občudovanje ljubiteljev razkošnih sonetov
In glamuroznih zgodb o veliki ljubezni
Ker vse najino bi lahko strnila v nekaj besed proze
Navadne kot delovni dan
Ti najini dnevi
Surovi in prenapolnjeni kot vsakodnevno življenje
Ki ne izbira med lepimi in manj lepimi trenutki
Ne prostora ne časa
In od ljubezni daje kolikor daješ sam
In kolikor znaš vzeti
Brez izbiranja
Ah Fontana di Trevi
In kovanci in želje ...
In tudi če bi bila tam,
Si ne bi znala zaželeti ničesar večjega in ničesar več
Od tega kar sva imela ob Moravi,
Bolj gluha od Beethovna za karkoli
Razen za glasbo dihanja v dvoje,
In ne vem ali je to bila ljubezen vredna pesmi
In ali je ta konec med nama vsaj za pol verza,
Saj ne tožim po tebi z velikimi besedami,
Samo tako trpim in diham le napol
Samo še diham ...
Izvirnik:
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/104090/fontana_di_trevi
p. s. da se ne bi kdo pritoževal, bi rad povedal le, da je moja današnja prva objava prevoda bila mišljena kot včerajšnja ... pa se je ura prehitro obrnila. Sicer drugače nikoli ne kršim pravila o eni objavi dnevno.
Hvala za razumevanje!
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!