Prevod dela: ISKUSTVO HODA

Avtor izvirnika: mirkopopovic

IZKUSTVO HOJE

Poskušaš se

odpočiti.

Tančica pomiritve plapola v tebi, ko potuješ

z bremenom, ki se pod zemljo

preliva po žilah.

Ta balast bi hotel

odložiti med bilke, v poigravanje vetrca,

 

toda zgoraj

tudi brez tvojega časa

in brez tvojih rok

raste bršljan, raste oljka,

ki se zareže v nebo.

 

Kako se potemtakem odpočiti? Kako

zatisniti oči, ko te to listje

nedolžno ogrinja in njegovo oko ponika vate?

 

Mar odpočiti se

pomeni o d i t i?

Posloviti se? Izginiti?

Spominjaš se pravljice kako

potuješ neprenehoma skozi svetlobo

in se preoblikuješ

ko odzvanjajo večni koraki

in poniknejo vate

 

z resnico,

ali z mrmranjem: ne,

nikdar ni slovesa,

nikdar ni konca.

Marko Skok - Mezopotamsky

Ana Porenta

urednica

Poslano:
18. 04. 2015 ob 11:43

Čestitke k prevodu pesmi, ki ohranja vzdušje in sporočilo,

Ana

Zastavica

mirkopopovic

Poslano:
18. 04. 2015 ob 14:43

Hvala na prevodu pjesme!

Marko, lijepo te pozdravljam :)

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
18. 04. 2015 ob 17:58

Hvala, Ana!

Mirko, mi je v veselje : )


Vračam pozdrave, Marko

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 13. 04. 2015 ob 23:36
  • Prebrano 774 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 211
  • Število ocen: 7

Zastavica