Prevod dela: ROGOVI MEĐU KRIL(C)IMA
Avtor izvirnika: jagodanikacevic
ko se prevrnejo vsi
novobeograjski
tovarniški dimniki,
po ledinah vse tja
do zemuna, vznak
boš dejal: dobro je. diham
med stolpnicami. legel boš
ker si živ. še
šteješ poslednje iskre bruhajoče
peči. škripanje vijakov.
kolone strojev. slišiš
šumot
delovnih oblek v modrem,
vrste v zamaščeni menzi.
da, dragi moj,
čas je
da se sezuješ. pesek je topel
in rahlo šumijo bežeči
gozdiči in vse poti vodijo
k istoimenskemu
pokopališču. tudi to jutro se odpirajo vhodna vrata
bivše tovarne. hladne
hale napolnjene z vložki.
s plenicami.
z zaboji cenenega piva.
tudi danes se, kot nekdaj,
odvija življenje
rogov med kril(c)i
Čestitke k prevodu večslojne pesmi,
Ana
Hvala, Ana!
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!