Prevod dela: ROGOVI MEĐU KRIL(C)IMA

Avtor izvirnika: jagodanikacevic

ROGOVI MED KRIL(C)I

ko se prevrnejo vsi

novobeograjski

tovarniški dimniki,

po ledinah vse tja

do zemuna, vznak

boš dejal: dobro je. diham

 

med stolpnicami. legel boš

ker si živ. še

 

šteješ poslednje iskre bruhajoče

peči. škripanje vijakov.

kolone strojev. slišiš

šumot

delovnih oblek v modrem,

vrste v zamaščeni menzi.

da, dragi moj,

 

čas je

 

da se sezuješ. pesek je topel

in rahlo šumijo bežeči

gozdiči in vse poti vodijo

k istoimenskemu

 

pokopališču. tudi to jutro se odpirajo vhodna vrata

bivše tovarne. hladne

hale napolnjene z vložki.

s plenicami.

z zaboji cenenega piva.

tudi danes se, kot nekdaj,

odvija življenje

 

rogov med kril(c)i

Marko Skok - Mezopotamsky

Ana Porenta

urednica

Poslano:
16. 04. 2015 ob 17:59

Čestitke k  prevodu večslojne pesmi,

Ana

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
16. 04. 2015 ob 22:58

Hvala, Ana!


Lp, Marko

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 10. 04. 2015 ob 22:40
  • Prebrano 787 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 263.63
  • Število ocen: 9

Zastavica