Prevod dela: VOJNIČKA
Avtor izvirnika: Mikailo m. z.
Čigav sem, ki v jarku bivam,
v vlažni pasti smrti?
Ahilovo peto skrivam
kot mojster skrivnost v obrti.
Vse je na dosegu prsta:
in dan, in Bog - in nič.
Kako naivno so čvrsta
svetišča - jih vzame hudič.
Tišina, gosta kot med, poseda.
Oko na uho preži.
Od ustec je večja beseda,
kot kruha kos duši.
Sam. Sam kot neponovljiv izvir.
(Dehti oddaljeni cvet.)
Vse gre v isti okvir,
kar namerava živet` in umret`.
Dober prevod, pa vendar obstaja par boljših rešitev za to, da bi res ujel ritem (izbrano stopico). To največkrat lahko dosežemo s preprosto menjavo besednega reda in včasih s kakšnim ločilom.
npr:
Čigav sem, ki v jarku prebivam,
v vlažni pasti smrti?
Ahilovo peto skrivam
kot mojster skrivnost v obrti.
Vse je na dosegu prsta:
in dan, in Bog - in nič.
Kako naivno so čvrsta
svetišča - jih vzame hudič.
Tišina, gosta kot med, poseda.
Oko na uho preži.
Od usten je večja beseda,
kot kruha kos duši.
Sam. Sam kot neponovljiv izvir.
(Dehti oddaljeni cvet.)
Vse gre v isti okvir,
kar namerava živet` in umret`.
LP, Lidija
Lidija, najlepša hvala za koristne predloge.
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!