Prevod dela: SILENTIUM

Avtor izvirnika: Marko Skok - Mezopotamsky

SILENTIUM

 

(šaptati samom sebi)

 

Svako jutro zagaziš u Letu

da u presamoći ugasiš

bila vlastitih glasova,

bila vlastitih reči,

bila vlastitih pesama.

 

Ispod neba se proliva bol.

 

Svako podne zagaziš u Letu

da u presamoći ulomiš

poglede skrušenih prijatelja,

poglede skrušene porodice,

poglede skrušene Ljubavi.

 

Ispod neba se proliva bol.

 

Svako veče zagaziš u Letu

da u presamoći ugušiš

odjeke šupljih zalogaja,

odjeke šupljih gutljaja,

odjeke šupljih udisaja.

 

Ispod neba se proliva bol.

 

Svaki dan zagaziš u Letu

da se izgubiš u prevodima,

koji se izgube u tišini,

koja se izgubi u praznini

nekog buđavog leta.

Marko Skok - Mezopotamsky

Ana Porenta

urednica

Poslano:
28. 11. 2014 ob 22:38
Spremenjeno:
28. 11. 2014 ob 22:39

Zanimiv prevod, vse boljši postajaš tudi v tosmernem prevajanju ... čestitke,

Ana

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
29. 11. 2014 ob 14:28

Hvala, Ana : ) Se trudim ...


Lp, Marko : )

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 26. 11. 2014 ob 07:23
  • Prebrano 870 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 425
  • Število ocen: 14

Zastavica