Autor originala: Lea199
dječica sjede za stolom
dječak sastavlja od šibica
rimske brojeve
za trenutak zakunja
nato strese glavom
i zijevne
kako idu tako dugo
do noći su radili na vrtu
potom su se navečer zapričali
reče djevojčica i nakon stanke doda
znaš da teta Ana tako rado razgovara
na zidu žmirka petrolejka
slaba svjetlost dobiva
rumenkast odsjaj
tama se povuče
iz kuteva se pružaju
sjene
sat s tegovima zaškripi i odbije jedanaest
malo zatim se otvore vrata
na pragu se pojavi otac
odmah za njim i majka
koja glasno propitkuje
jeste li se pobrinuli za životinje
jesmo
požuri dječak
kokoši su zatvorene
stoku sam nahranio sijenom
i još ih prije mraka potjerao na potok
da su se napojili
na mužu nisam zaboravila
nestrpljivo uskoči djevojčica
i djeteline sam nakosila tolikooo
da će biti dovoljno i za ujutro
ovo posljednje kod mame izmami bujicu preglasnih riječi
nezadovoljno zatrese glavom i
nevaljalici da nekoliko po stražnjici
otac se ćuteći skloni na spavanje
mama se još dugo žali
šta sada da radim
sa uvelom djetelinom
ne mogu namiriti praščića
Draga Valy, iskrena hvala za dober prevod! Zelo, zelo sem ga vesela.
Lp, Lea
Lea199, jako me raduje da ste zadovoljni mojim prijevodom. S velikim zadovoljstvom sam je prevodila. Hvala na inspiraciji!
Lp, Valy
Valy, ahsante!
Lp, Jošt Š.
Jošt, shukrani! :-)
Lp, Valy
Valy, super, da si prevedla to pesem, čestitke,
Ana
Ana, hvala puno! Iskreno priznajem da sam za ovo očekivala i nadala se da bude zapaženo na neki način. Zahvaljujem za podčrtanku!
Lp, Valy
Čestitam, Valy!
Še enkrat hvala za prevod.
Lp, Lea
Hvala Lea! Nadam se da će biti još puno dobrih prevoda.
Lp, Valy
Valy još jedan odličan prevod. Nastavi, dobra si.
lpb
Valy, sve čestitke!
Lp,
Katica
Katice, hvala puno!
lp, Valy
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: valy
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!